英文的爱屋及乌来源于哪个典故都说了是英文~1楼怎么还整中文的~2楼的

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/02 22:05:19
英文的爱屋及乌来源于哪个典故都说了是英文~1楼怎么还整中文的~2楼的

英文的爱屋及乌来源于哪个典故都说了是英文~1楼怎么还整中文的~2楼的
英文的爱屋及乌来源于哪个典故
都说了是英文~1楼怎么还整中文的~
2楼的

英文的爱屋及乌来源于哪个典故都说了是英文~1楼怎么还整中文的~2楼的
Love me,love my dog.--the Bible(圣经)
如果你对圣经里类似的谚语感兴趣,可以上这里:
另外再补充一些常用的相关的谚语给你:
Fish begins to stink at the head.(鱼要腐烂头先臭,相当于汉语的“上梁不正下梁歪”)
Gut no fish till you get them.(鱼未捉到不要忙着取肠肚,相当于汉语的“不要过早打如意算盘”)
all at sea(全在海里,相当于汉语的“不知所措”)
hang in the wind(在风中摇摆不定,相当于汉语的“犹豫不决”)等.
regal as a lion(狮子般庄严)
majestic as a lion(像狮子一样雄伟)
big dog(保镖)
top dog(优胜者,左右全局的人)
dirty dog(下流人)
dumb dog(缄默寡言的人)
gay dog(快活的人)
lazy dog(懒汉)
sea dog(老练水手)
war dog(退役军人)
英语习语中,也常以狗的形象来比喻人的行为.You are a lucky dog.(你是一个幸运儿.)Every dog has his day.(凡人皆有得意日.)Old dog will not learn new tricks.(老人学不了新东西.)
形容人“病得厉害”用sick as a dog,“累极了”是dog-tired.
再次,英语比喻中的形象具有较鲜明的文化背景.英语民族大多信奉基督教,而且受到希腊、拉丁古典语言的影响,因此,《圣经》和希腊、罗马神话的典故时常在其用语中出现.如:
Achilles'heel(致命的弱点)
the apple of one's eye(掌上明珠;心爱之物)
the apple of Sodom(所多玛的苹果,指中看不中用;金玉其外,败絮其中)等.
在翻译这类比喻时,不能千篇一律照搬原文的比喻形象,而应当用译语中能产生相同联想的比喻形象去替换.例如:
drink like a fish牛饮(不宜译作“鱼饮”)talk horse吹牛(不宜译作“吹马”)
like mushrooms雨后春笋(不宜译作“犹如蘑菇一样多”)
as timid as a rabbit,根据汉语习惯,就不宜译作“胆小如兔”,而是译作“胆小如鼠”.
希望你有所收获!

Love me, love my dog.
解释: 比喻爱一个人而连带关心到跟他有关系的人或物。
。汉朝人刘向编撰的《说苑·贵法》里有这样一段文字记载:
“武王克殷,召太公而问曰:‘将奈其士众何?’太公对曰:‘臣闻爱其人者,兼爱屋上之乌;憎其人者,恶其余胥。咸刘厥敌,使靡有余,何如?’”
大意是说:周武王打败了殷商,召见姜太公,问道:“该怎样对待他们的人员呢?...

全部展开

Love me, love my dog.
解释: 比喻爱一个人而连带关心到跟他有关系的人或物。
。汉朝人刘向编撰的《说苑·贵法》里有这样一段文字记载:
“武王克殷,召太公而问曰:‘将奈其士众何?’太公对曰:‘臣闻爱其人者,兼爱屋上之乌;憎其人者,恶其余胥。咸刘厥敌,使靡有余,何如?’”
大意是说:周武王打败了殷商,召见姜太公,问道:“该怎样对待他们的人员呢?”太公答道:“我听说,如果喜爱那个人,就连带喜爱他屋上的乌鸦;如果憎恨那个人,就连带夺来他的仆从家吏。全部杀尽敌对分子,让他们一个也不留,您看怎样?”

收起

英文的爱屋及乌来源于哪个典故都说了是英文~1楼怎么还整中文的~2楼的 爱屋及乌英文歌曲有首歌叫爱屋及乌,是英文的,一男一女唱的,英文歌名是什么啊 shanghai 来源于哪个英文? one's John Hancock这是“亲笔签名”的意思,来源于哪里呢?还有“A Pyrrhic Victory”这又是来源于哪个典故呢?有没有详细一点的英文资料? 求助爱屋及乌的英文解释爱屋及乌英文是 love me love my dog 请好心人帮我用英文解释这个成语,举例也行呵 爱屋及乌典故? 爱屋及乌典故的典故是什么?要短小的 是的,爱屋及乌没办法.翻译成英文 爱屋及乌怎么用英文说啊? 爱我所爱 英文怎么讲不要照套的中式英文~望前辈们指教除了 love what I loved love me ,love my dog 爱屋及乌就扯远了 中文有什么词是来源于英文的?哪些中文的词是英文的谐音? “爱屋及乌”一词有何典故? 中文的“提示”是来源于英文的“tips”吗感觉他们发音很想,中文“逻辑”是源于英文 “Logic”.于是在猜想“提示”是否来源于英文的“tips”. 来源于英文的中文词汇有哪些? 爱屋及乌,英文的用法?rt怎么个用法,莫非直接you “love me love my dog” 78.以下成语典故不是出于《庄子》的是:( D ).A、东施效颦 B、爱屋及乌C、庖丁解牛 D、螳臂当车 用英文解释爱屋及乌这个成语?不要说 love me,love my dog?用英文解释这个的意思 有没有关于叫花鸡典故的英文演讲阿?叫花鸡的典故 最好是英文的 呵呵 我懒得翻译!