英语翻译9:35 A.M.EDTTHE PRESIDENT:Thank you.Good morning.It is a great honor to welcome you to the first meeting of the Strategic Economic Dialogue between the United States and China.This is an essential step in advancing a positive,constructive

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 10:14:21
英语翻译9:35 A.M.EDTTHE PRESIDENT:Thank you.Good morning.It is a great honor to welcome you to the first meeting of the Strategic Economic Dialogue between the United States and China.This is an essential step in advancing a positive,constructive

英语翻译9:35 A.M.EDTTHE PRESIDENT:Thank you.Good morning.It is a great honor to welcome you to the first meeting of the Strategic Economic Dialogue between the United States and China.This is an essential step in advancing a positive,constructive
英语翻译
9:35 A.M.EDT
THE PRESIDENT:Thank you.Good morning.It is a great honor to welcome you to the first meeting of the Strategic Economic Dialogue between the United States and China.This is an essential step in advancing a positive,constructive,and comprehensive relationship between our countries.I'm pleased that President Hu shares my commitment to a sustained dialogue to enhance our shared interests.
President Hu and I both felt that it was important to get our relationship off to a good start.Of course,as a new President and also as a basketball fan,I have learned from the words of Yao Ming,who said,"No matter whether you are new or an old team member,you need time to adjust to one another." Well,through the constructive meetings that we've already had,and through this dialogue,I'm confident that we will meet Yao's standard.
I want to acknowledge the remarkable American and Chinese leaders who will co-chair this effort.Hillary Clinton and Tim Geithner are two of my closest advisors,and they have both obtained extraordinary experience working with China.And I know that they will have extremely capable and committed Chinese counterparts in State Councilor Dai and Vice Premier Wang.Thank you very much for being here.
I'm also looking forward to the confirmation of an outstanding U.S.Ambassador to China,Governor Jon Huntsman,who is here today.(Applause.) Jon has deep experience living and working in Asia,and -- unlike me -- he speaks fluent Mandarin Chinese.He also happens to be a Republican who co-chaired Senator McCain's campaign.And I think that demonstrates Jon's commitment to serving his country,and the broad,bipartisan support for positive and productive relations between the United States and China.So thank you,Jon,for your willingness to serve.
Today,we meet in a building that speaks to the history of the last century.It houses a national memorial to President Woodrow Wilson,a man who held office when the 20th century was still young,and America's leadership in the world was emerging.It is named for Ronald Reagan,a man who came of age during two World Wars,and whose presidency helped usher in a new era of history.And it holds a piece of the Berlin Wall,a decades-long symbol of division that was finally torn down,unleashing a rising tide of globalization that continues to shape our world.

英语翻译9:35 A.M.EDTTHE PRESIDENT:Thank you.Good morning.It is a great honor to welcome you to the first meeting of the Strategic Economic Dialogue between the United States and China.This is an essential step in advancing a positive,constructive
谢谢,早上好.非常荣幸地欢迎大家参加首轮美中战略与经济对话,此次对话是推动积极的、建设性的和全面的美中关系发展的重要步骤.我很高兴能够与胡锦涛主席就通过持续对话加强美中共同利益达成一致.

胡锦涛主席和我都认为,一个良好的开端对于中美两国关系是至关重要的.作为新任总统,同时也是一名篮球迷,我从(中国篮球明星)姚明的话中学到不少东西.姚明说:“不管你是新队员还是老队员,都需要时间去相互适应对方.”我相信,通过此前已进行的建设性对话和此次会谈,我们能够达到姚明先生的标准.

我要感谢共同负责此次会谈的美中双方领导人,希拉里·克林顿和蒂姆·盖特纳是我最亲密的顾问,他们在与中国领导人对话时获得了非同寻常的体验.我也知道,他们的对话伙伴是能力超群的中方代表国务委员戴秉国和国务院副总理王岐山先生.非常感谢你们的到来.

我还期待着乔恩·亨茨曼州长出任美国驻华大使的任命令,他今天也在这里.乔恩拥有丰富的亚洲地区生活及工作经验.和我不同,他能说一口流利的中文.他还恰好是共和党参议员麦凯恩的联合竞选委员会主席.我认为这展现了乔恩服务国家的决心,他将能够通过民主共和两党广泛合作促进美中关系积极和富有成效地发展.所以,谢谢你,乔恩.

今天,我们面临一个新的世纪.当我们进行这次对话时,必须思考那些将改变21世纪的问题.是无视目前的金融危机导致经济停滞,还是通过合作实现平衡和可持续的发展以帮助更多人摆脱贫困、在世界范围内创造更广泛的繁荣?是坐视能源需求加剧竞争和全球气候变化,还是通过建立合作伙伴关系生产洁净能源、保护我们的地球?是听凭核武器泛滥,还是建立新的共识,使核能仅仅用于和平目的?是放任极端主义分子制造冲突和分裂,还是团结起来维护共同安全?是任由众多国家及其民众各行其是,还是达成共识以应对共同的挑战,维护所有人的尊严?

我们无法准确地预测未来,但可以确定哪些问题将影响我们的时代.美中关系将塑造21世纪,与世界上任何双边关系一样重要.因此,我们必须巩固双边合作伙伴关系,这是我们共同承担的责任.

前事不忘,后事之师.美中关系的历史经验告诉我们,建立在共同利益和相互尊重基础上的双边关系将使双方受益.我的任期内将迎来尼克松总统访华40周年纪念.

今天,美中双方的联系是全方位的,已远非互相疏远时可比,多样的互动方式使两国人民之间的联系不断加深.我相信,双方将在当今一些最重要的问题上达成一致并取得进展.

我的信心来源于这样一个事实,即美中两国拥有共同利益.双方的合作有利于两国人民和整个世界,这也是解决当前众多全球性挑战的一个先决条件.首先,我们可以加强合作,推动世界经济的持久复苏.当前经济危机清楚表明,两国的决定将对全球经济产生影响,不只是纽约和西雅图如此,上海和深圳也一样.这就是为什么我们必须继续致力于维持稳固的双边与多边合作,积极行动以恢复经济增长、防止经济进一步衰退、保证人民就业.

展望未来,两国可以继续深化合作.我们可以通过实施更为透明和有效的监管措施来促进金融稳定,推动自由与公平贸易,寻求完成多哈回合谈判;通过改革和完善国际金融机构,使越来越多的像中国这样的新兴经济国家承担更大的责任,发挥更重要的作用.

其次,我们可以加强合作,推动清洁、安全能源的利用.美国和中国是全球两个最大的能源消耗国,同时也是两个最大的温室气体排放国.坦率地说,只有两国合作,才能应对不断加剧的对外国石油的依赖,才能使两国人民的免受气候变化带来的不利影响.这些都要求我们采取一致行动.

两国都在采取措施转变能源经济现状.我们能够共同努力降低温室气体排放,促进清洁高效能源的研究和利用,推动哥本哈根气候变化会议取得成功.促进这一创新理念的最佳方式是保持两国市场对新思路、新交流和新能源来源的开放性.

主席:谢谢你。早上好。这是一个伟大的荣誉,欢迎您的第一次会议的战略经济对话在美国和中国。这是一个重要步骤,推动了积极的,建设性的,全面的关系,我们的国家。我很高兴地看到,胡锦涛主席同意我的承诺,持续的对话,以加强我们的共同利益。
胡锦涛主席和我都认为,重要的是让我们的关系有了一个良好的开端。当然,作为一个新的主席,也作为一个篮球迷,我的教训的话,姚明,谁说, “不管你是新的或旧的团队成员...

全部展开

主席:谢谢你。早上好。这是一个伟大的荣誉,欢迎您的第一次会议的战略经济对话在美国和中国。这是一个重要步骤,推动了积极的,建设性的,全面的关系,我们的国家。我很高兴地看到,胡锦涛主席同意我的承诺,持续的对话,以加强我们的共同利益。
胡锦涛主席和我都认为,重要的是让我们的关系有了一个良好的开端。当然,作为一个新的主席,也作为一个篮球迷,我的教训的话,姚明,谁说, “不管你是新的或旧的团队成员,你需要时间去适应对方。 ”那么,通过建设性的会议,我们已经有了,并通过这种对话,我相信,我们将满足姚明的标准。
我要感谢美中显着谁领导人将共同主持这方面的努力。希拉里克林顿和蒂姆盖斯纳是两个最亲密的顾问,他们都获得非凡的体验与中国。我知道,他们将非常有能力和决心中国同行国务委员戴秉国,国务院副总理王。非常感谢你在这里。
我也期待着在确认杰出美国驻中国,总督乔恩亨斯迈,谁是今天在这里。 (掌声)乔恩有着深厚的生活及工作经验在亚洲, -与我-他能说流利的汉语。他还恰好是共和党谁担任联合主席参议员麦凯恩的竞选。我认为这表明乔恩的承诺,他的国家服务,以及广泛的,两党的支持积极和富有成效的关系,美国和中国。所以谢谢你,乔恩,愿意为您服务。
今天,我们召开建设,讲的历史上一个世纪。它设有一个国家纪念伍德罗威尔逊总统,一名男子谁办公室举行的20世纪时,现在还年轻,和美国的领导地位,世界上出现。这是里根的名字命名的,一个男人谁是年龄在两次世界大战,其主席帮助开创一个新时代的历史。它拥有一块柏林墙,长达10年的象征部门,终于拆掉,释放涨潮的全球化继续塑造我们的世界。

收起

谢谢,早上好。非常荣幸地欢迎大家参加首轮美中战略与经济对话,此次对话是推动积极的、建设性的和全面的美中关系发展的重要步骤。我很高兴能够与胡锦涛主席就通过持续对话加强美中共同利益达成一致。
胡锦涛主席和我都认为,一个良好的开端对于中美两国关系是至关重要的。作为新任总统,同时也是一名篮球迷,我从(中国篮球明星)姚明的话中学到不少东西。姚明说:“不管你是新队员还是老队员,都需要时间去相互适应...

全部展开

谢谢,早上好。非常荣幸地欢迎大家参加首轮美中战略与经济对话,此次对话是推动积极的、建设性的和全面的美中关系发展的重要步骤。我很高兴能够与胡锦涛主席就通过持续对话加强美中共同利益达成一致。
胡锦涛主席和我都认为,一个良好的开端对于中美两国关系是至关重要的。作为新任总统,同时也是一名篮球迷,我从(中国篮球明星)姚明的话中学到不少东西。姚明说:“不管你是新队员还是老队员,都需要时间去相互适应对方。”我相信,通过此前已进行的建设性对话和此次会谈,我们能够达到姚明先生的标准。
我要感谢共同负责此次会谈的美中双方领导人,希拉里·克林顿和蒂姆·盖特纳是我最亲密的顾问,他们在与中国领导人对话时获得了非同寻常的体验。我也知道,他们的对话伙伴是能力超群的中方代表国务委员戴秉国和国务院副总理王岐山先生。非常感谢你们的到来。
我还期待着乔恩·亨茨曼州长出任美国驻华大使的任命令,他今天也在这里。乔恩拥有丰富的亚洲地区生活及工作经验。和我不同,他能说一口流利的中文。他还恰好是共和党参议员麦凯恩的联合竞选委员会主席。我认为这展现了乔恩服务国家的决心,他将能够通过民主共和两党广泛合作促进美中关系积极和富有成效地发展。所以,谢谢你,乔恩。
今天举行会议的地方承载着上一个世纪的历史。这里有伍德罗·威尔逊总统国家纪念馆,威尔逊总统在任时,20世纪还只是个年轻的小伙子,美国在世界上的领导地位初现。这里又是以里根总统的名字命名的,他任内开创了一个新时代。这里还存有一小段柏林墙,这个在长达数十年时间里被视为分裂标志的建筑最终被拆掉,继之以全球化的潮流,而这一潮流如今仍然在改变我们的世界。
100年前的20世纪初期,世界注定要作出关于国家边界和人类权利的重要选择。但是,在威尔逊总统时代,没有人能预见到柏林墙的倒下,也没有人能想象到这期间的冲突和动荡。从波士顿到北京,对世界各地的人们来说,20世纪是一个进步巨大的世纪,但这种进步也付出了很大的代价。
呵呵,这是网上的标准翻译,我帮你找到了。。真难找啊。。。。

收起

中广网北京7月28日消息 美国总统奥巴马27日在首轮中美战略与经济对话开幕式上致辞。以下是演讲全文:
谢谢,早上好。非常荣幸地欢迎大家参加首轮美中战略与经济对话,此次对话是推动积极的、建设性的和全面的美中关系发展的重要步骤。我很高兴能够与胡锦涛主席就通过持续对话加强美中共同利益达成一致。
胡锦涛主席和我都认为,一个良好的开端对于中美两国关系是至关重要的。作为新任总统,同时也是一...

全部展开

中广网北京7月28日消息 美国总统奥巴马27日在首轮中美战略与经济对话开幕式上致辞。以下是演讲全文:
谢谢,早上好。非常荣幸地欢迎大家参加首轮美中战略与经济对话,此次对话是推动积极的、建设性的和全面的美中关系发展的重要步骤。我很高兴能够与胡锦涛主席就通过持续对话加强美中共同利益达成一致。
胡锦涛主席和我都认为,一个良好的开端对于中美两国关系是至关重要的。作为新任总统,同时也是一名篮球迷,我从(中国篮球明星)姚明的话中学到不少东西。姚明说:“不管你是新队员还是老队员,都需要时间去相互适应对方。”我相信,通过此前已进行的建设性对话和此次会谈,我们能够达到姚明先生的标准。
我要感谢共同负责此次会谈的美中双方领导人,希拉里·克林顿和蒂姆·盖特纳是我最亲密的顾问,他们在与中国领导人对话时获得了非同寻常的体验。我也知道,他们的对话伙伴是能力超群的中方代表国务委员戴秉国和国务院副总理王岐山先生。非常感谢你们的到来。
我还期待着乔恩·亨茨曼州长出任美国驻华大使的任命令,他今天也在这里。乔恩拥有丰富的亚洲地区生活及工作经验。和我不同,他能说一口流利的中文。他还恰好是共和党参议员麦凯恩的联合竞选委员会主席。我认为这展现了乔恩服务国家的决心,他将能够通过民主共和两党广泛合作促进美中关系积极和富有成效地发展。所以,谢谢你,乔恩。
今天举行会议的地方承载着上一个世纪的历史。这里有伍德罗·威尔逊总统国家纪念馆,威尔逊总统在任时,20世纪还只是个年轻的小伙子,美国在世界上的领导地位初现。这里又是以里根总统的名字命名的,他任内开创了一个新时代。这里还存有一小段柏林墙,这个在长达数十年时间里被视为分裂标志的建筑最终被拆掉,继之以全球化的潮流,而这一潮流如今仍然在改变我们的世界。
100年前的20世纪初期,世界注定要作出关于国家边界和人类权利的重要选择。但是,在威尔逊总统时代,没有人能预见到柏林墙的倒下,也没有人能想象到这期间的冲突和动荡。从波士顿到北京,对世界各地的人们来说,20世纪是一个进步巨大的世纪,但这种进步也付出了很大的代价。

收起