有句翻译不懂,求语法解释尽管全球经济衰退尚未结束,但世界各国已纷纷着手制定经济复苏后的长远发展战略,力争在全球经济复苏之后能够占据发展的“制高点”.Despite the ongoing global recession

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/06 20:22:29
有句翻译不懂,求语法解释尽管全球经济衰退尚未结束,但世界各国已纷纷着手制定经济复苏后的长远发展战略,力争在全球经济复苏之后能够占据发展的“制高点”.Despite the ongoing global recession

有句翻译不懂,求语法解释尽管全球经济衰退尚未结束,但世界各国已纷纷着手制定经济复苏后的长远发展战略,力争在全球经济复苏之后能够占据发展的“制高点”.Despite the ongoing global recession
有句翻译不懂,求语法解释
尽管全球经济衰退尚未结束,但世界各国已纷纷着手制定经济复苏后的长远发展战略,力争在全球经济复苏之后能够占据发展的“制高点”.Despite the ongoing global recession, nations are set to develop long-term strategies to better position themselves for growth beyond their economies' recovery.人帮我说的,不懂are set to develop long-term strategies to better position themselves,那人跑了,are set to n是固定搭配吗?better position better是adj还是v?怎么themselves,这哪门子说法,咋回事丫
或帮我换个翻法,就不用解释了
感谢,set to do 那do就是develop
热心网友,感谢你理解能力比我强,给我发百度消息吧(小信封),切磋下嘿

有句翻译不懂,求语法解释尽管全球经济衰退尚未结束,但世界各国已纷纷着手制定经济复苏后的长远发展战略,力争在全球经济复苏之后能够占据发展的“制高点”.Despite the ongoing global recession
顶LS.

be set to do sth是固定搭配 译为准备做某事即剧句子的纷纷着手做某事。
to better position themselves for growth ,其中 better是副词,译为更好地,修饰动词 position(译为安置;把……放在适当位置),这样解释可以理解吗
develop long-term strategies 译为发展长期战略 直接按字面翻就行<...

全部展开

be set to do sth是固定搭配 译为准备做某事即剧句子的纷纷着手做某事。
to better position themselves for growth ,其中 better是副词,译为更好地,修饰动词 position(译为安置;把……放在适当位置),这样解释可以理解吗
develop long-term strategies 译为发展长期战略 直接按字面翻就行
beyong译为迟于,晚于,在......之后

收起

be set to 的意思就是:被设置成...状态,这里的意思可以是:进入某种状态
better 这里是副词,修饰position(vt. 安置;把……放在适当位置)position themselves for 意思是:使他们自己处于...位置
develop long-term strategies 发展长期战略;
beyond的意思是:超越,超出,这里可以理解为:超出...

全部展开

be set to 的意思就是:被设置成...状态,这里的意思可以是:进入某种状态
better 这里是副词,修饰position(vt. 安置;把……放在适当位置)position themselves for 意思是:使他们自己处于...位置
develop long-term strategies 发展长期战略;
beyond的意思是:超越,超出,这里可以理解为:超出经济复苏的增长
这句话直译是:尽管全球经济衰退还在进行当中,各国已经进入到发展长期战略的状态中,来使他们自己在超越经济复苏的增长中占据更有利的位置。
你前面的翻译已经相当完美了,无论从意思理解还是措辞方面都很好了,没必要再换个翻法。

收起