求《三字经》原文及翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 22:41:26
求《三字经》原文及翻译

求《三字经》原文及翻译
求《三字经》原文及翻译

求《三字经》原文及翻译
具体更详细的内容我可以发你.告诉我你的邮箱.
《三字经》释义
人之初,性本善.性相近,习相远.
【译文】人生下来的时候都是善良的,只是由于成长过程中,后天的学习环境不一样,性情也就有了好与坏的差别.
苟不教,性乃迁.教之道,贵以专.
【译文】如果从小不好好教育,善良的本性就会变坏.为了使人不变坏,最重要的方法就是要专心一致地去教育孩子.
昔孟母,择邻处.子不学,断机杼.
【译文】战国时,孟子的母亲曾三次搬家,是为了使孟子有个好的学习环境.一次孟子逃学,孟母就割断织机的布来教子.
窦燕山,有义方.教五子,名俱扬.
【译文】五代时,燕山人窦禹钧教育儿子很有方法,他教育的五个儿子都很有成就,同时科举成名.
养不教,父之过.教不严,师之惰.
【译文】仅仅是供养儿女吃穿,而不好好教育,是父亲的过错.只是教育,但不严格要求就是做老师的过错.
子不学,非所宜.幼不学,老何为.
【译文】小孩子不肯好好学习,是很不应该的.一个人倘若小时候不好好学习,到老的时候既不懂做人的道理,又无知识,能有什么用呢?
玉不琢,不成器.人不学,不知义.
【译文】玉不打磨雕刻,不会成为精美的器物;人若是不学习,就不懂得礼仪,不能成才.
为人子,方少时.亲师友,习礼仪.
【译文】做儿女的,从小时候就要亲近老师和朋友,以便从他们那里学习到许多为人处事的礼节和知识.
香九龄,能温席.孝于亲,所当执.
【译文】东汉人黄香,九岁时就知道孝敬父亲,替父亲暖被窝.这是每个孝顺父母的人都应该实行和效仿的.
融四岁,能让梨.弟于长,宜先知.
【译文】汉代人孔融四岁时,就知道把大的梨让给哥哥吃,这种尊敬和友爱兄长的道理,是每个人从小就应该知道的.
首孝悌,次见闻.知某数,识某文.
【译文】一个人首先要学的是孝敬父母和兄弟友爱的道理,接下来是学习看到和听到的知识.并且要知道基本的算术和高深的数学,以及认识文字,阅读文学.
一而十,十而百.百而千,千而万.
【译文】我国采用十进位算术方法:一到十是基本的数字,然后十个十是一百,十个一百是一千,十个一千是一万……一直变化下去.
三才者,天地人.三光者,日月星.
【译文】还应该知道一些日常生活常识,如什么叫“三才”?三才指的是天、地、人三个方面.什么叫“三光呢?三光就是太阳、月亮、星星.
三纲者,君臣义.父子亲,夫妇顺.
【译文】什么是“三纲”呢?三纲是人与人之间关系应该遵守的三个行为准则,就是君王与臣子的言行要合乎义理、相互之间遵守道义,父母子女之间相亲相爱,夫妻之间和顺相处.
曰春夏,曰秋冬.此四时,运不穷.
【译文】再让我们看一看四周环境,春、夏、秋、冬叫做四季.这四时季节不断变化,春去夏来,秋去冬来,如此循环往复,永不停止.
曰南北,曰西东.此四方,应乎中.
【译文】说到东、南、西、北,这叫作“四方”,是指各个方向的位置.这四个方位,必须有个中央位置对应,才能把各个方位定出来.
曰水火,木金土.此五行,本乎数.
【译文】至于说到“五行”,那就是金、木、水、火、土.这是中国古代用来指宇宙各种事物的抽象概念,是根据一、二、三、四、五这五个数字和组合变化而产生的.
十干者,甲至癸.十二支,子至亥.
【译文】“十干”指的是甲、乙、丙、丁、戊、己、庚、辛、壬、癸,又叫“天干”;“十二支”指的是子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥,又叫“地支”,是古代记时的标记.
曰仁义,礼智信.此五常,不容紊.
【译文】如果所有的人都能以仁、义、礼、智、信这五种不变的法则做为处事做人的标准,社会就会永保祥和,所以每个人都应遵守,不可怠慢疏忽.
地所生,有草木.此植物,遍水陆.
【译文】除了人类,在地球上还有花草树木,这些属于植物,在陆地上和水里到处都有.
有虫鱼,有鸟兽.此动物,能飞走.
【译文】虫、鱼、鸟、兽属于动物,这些动物有的能在天空中飞,有的能在陆地上走,有的能在水里游.
稻梁菽,麦黍稷.此六谷,人所食.
【译文】人类生活中的主食有的来自植物,像稻子、小麦、豆类、玉米和高梁,这些是我们日常生活的重要食品.
马牛羊,鸡犬豕.此六畜,人所饲.
【译文】在动物中有马、牛、羊、鸡、狗和猪,这叫六畜.这些动物和六谷一样本来都是野生的.后来被人们渐渐驯化后,才成为人类日常生活的必需品.
曰喜怒,曰哀惧.爱恶欲,七情俱.
【译文】高兴叫作喜,生气叫作怒,悲伤叫作哀,害怕叫作惧,心里喜欢叫爱,讨厌叫恶,欲望叫作欲,合起来叫七情.这是人生下来就有的七种感情.
青赤黄,及黑白.此五色,目所识.
【译文】青色、黄色、赤色、黑色和白色,这是我国古代传统的五种颜色,是人们的肉眼能够识别的.
酸苦甘,及辛咸.此五味,口所含.
【译文】在我们平时所吃的食物中,全能用嘴巴分辩出来的,有酸、甜、苦、辣和咸,这五种味道.
膻焦香,及腥朽.此五臭,鼻所嗅.
【译文】我们的鼻子可以闻出东西的气味,气味主要有五种,即羊膻味、烧焦味、香味、鱼腥味和腐朽味.
匏土革,木石金.丝与竹,乃八音.
【译文】我国古代人把制造乐器的材料,分为八种,即匏瓜、粘土、皮革、木块、石头、金属、丝线与竹子,称为“八音”.
曰平上,曰去入.此四声,宜调协.
【译文】我们的祖先把说话声音的声调分为平、上、去、入四种.四声的运用必须和谐,听起来才能使人舒畅.
高曾祖,父而身.身而子,子而孙.
【译文】由高祖父生曾祖父,曾祖父生祖父,祖父生父亲,父亲生我本身,我生儿子,儿子再生孙子.
自子孙,至玄曾.乃九族,人之伦.
【译文】由自己的儿子、孙子再接下去,就是玄孙和曾孙.从高祖父到曾孙称为“九族”.这“九族”代表着人的长幼尊卑秩序和家族血统的承续关系.
父子恩,夫妇从.兄则友,弟则恭.
【译文】父亲与儿子之间要注重相互的恩情,夫妻之间的感情要和顺,哥哥对弟弟要友爱,弟弟对哥哥则要尊敬.
长幼序,友与朋.君则敬,臣则忠.
【译文】年长的和年幼的交往要注意长幼尊卑的次序;朋友相处应该互相讲信用.如果君主能尊重他的臣子,官吏们就会对他忠心耿耿了.
此十义,人所同.当师叙,勿违背.
【译文】前面提到的十义:父慈、子孝、夫和、妻顺、兄友、弟恭、朋信、友义、君敬、臣忠,这是人人都应遵守的,千万不能违背.
斩齐衰,大小功.至缌麻,五服终.
【译文】斩衰、齐衰、大功、小功和缌麻,这是中国古代亲族中不同的人死去时穿的五种孝服.
礼乐射,御书数.古六艺,今不具.
【译文】礼法、音乐、射箭、驾车、书法和算数是古代读书人必须学习的六种技艺,这六种技艺到现在已经没有人能同时具备了.
惟书学,人共遵.既识字,讲说文.
【译文】在六艺中,只有书法现在还是每个人都推崇的.当一个人认识字以后,就可以去研究《说文解字》,这样对于研究高深的学问是有帮助的.
有古文,大小篆.隶草继,不可乱.
【译文】我国的文字发展经历了古文、大篆、小篆、隶书、草书,这一定要认清楚,不可搞混乱了.
若广学,惧其繁.但略说,能知原.
【译文】假如你想广泛地学习知识,实在是不容易的事,也无从下手,但如能做大体研究,还是能了解到许多基本的道理.
凡训蒙,须讲究.详训诂,明句读.
【译文】凡是教导刚入学的儿童的老师,必须把每个字都讲清楚,每句话都要解释明白,并且使学童读书时懂得断句.
为学者,必有初.小学终,至四书.
【译文】作为一个学者,求学的初期打好基础,把小学知识学透了,才可以读“四书”.
论语者,二十篇.群弟子,记善言.
【译文】《论语》这本书共有二十篇.是孔子的弟子们,以及弟子的弟子们,记载的有关孔子言论是一部书.
孟子者,七篇止.讲道德,说仁义.
【译文】《孟子》这本书是孟轲所作,共分七篇.内容也是有关品行修养、发扬道德仁义等优良德行的言论.
作中庸,乃孔伋.中不偏,庸不易.
【译文】作《中庸》这本书的是孔伋,“中”是不偏的意思,“庸”是不变的意思.
作大学,乃曾子.自修齐,至平治.
【译文】作《大学》这本书的是曾参,他提出了“修身齐家治国平天下”的主张.
四书熟,孝经通.如六经,始可读.
【译文】把四书读熟了,孝经的道理弄明白了,才可以去读六经这样深奥的书.
诗书易,礼春秋.号六经,当讲求.
【译文】《诗》、《书》、《易》、《礼》、《春秋》,再加上《乐》称六经,这是中国古代儒家的重要经典,应当仔细阅读.
有连山,有归藏.有周易,三易详.
【译文】《连山》、《归藏》、《周易》,是我国古代的三部书,这三部书合称“三易”,“三易”是用“卦”的形式来说明宇宙间万事万物循环变化的道理的书籍.
有典谟,有训诰.有誓命,书之奥.
【译文】《书经》的内容分六个部分:一典,是立国的基本原则;二谟,即治国计划;三训,即大臣的态度;四诰,即国君的通告;五誓,起兵文告;六命,国君的命令.
我周公,作周礼.著六官,存治体.
【译文】周公著作了《周礼》,其中记载着当时六宫的官制以及国家的组成情况.
大小戴,注礼记.述圣言,礼乐备.
【译文】戴德和戴圣整理并且注释《礼记》,传述和阐扬了圣贤的著作,这使后代人知道了前代的典章制度和有关礼乐的情形.
曰国风,曰雅颂.号四诗,当讽咏.
【译文】《国风》、《大雅》、《小雅》、《颂》,合称为四诗,它是一种内容丰富、感情深切的诗歌,实在是值得我们去朗诵的.
诗既亡,春秋作.寓褒贬,别善恶.
【译文】后来由于周朝的衰落,诗经也就跟着被冷落了,所以孔子就作《春秋》,在这本书中隐含着对现实政治的褒贬以及对各国善恶行为的分辩.
三传者,有公羊.有左氏,有谷梁.
【译文】三传就是羊高所著的《公羊传》,左丘明所著的《左传》和谷梁赤所著的《谷梁传》,它们都是解释《春秋》的书.
经既明,方读子.撮其要,记其事.
【译文】经传都读熟了然后读子书.子书繁杂,必须选择比较重要的来读,并且要记住每件事的本末因果.
五子者,有荀扬.文中子,及老庄.
【译文】五子是指荀子、扬子、文中子、老子和庄子.他们所写的书,便称为子书.
经子通,读诸史.考世系,知终始.
【译文】经书和子书读熟了以后,再读史书、读史时必须要考究各朝各代的世系,明白他们盛衰的原因,才能从历史中记取教训.
自羲农,至黄帝.号三皇,居上世.
【译文】自伏羲氏、神农氏到黄帝,这三位上古时代的帝王都能勤政爱民、非常伟大,因此后人尊称他们为“三皇”.
唐有虞,号二帝.相揖逊,称盛世.
【译文】黄帝之后,有唐尧和虞舜二位帝王,尧认为自己的儿子不肖,而把帝位传给了才德兼备的舜,在两位帝王治理下,天下太平,人人称颂.
夏有禹,商有汤.周文武,称三王.
【译文】夏朝的开国君主是禹,商朝的开国君主是汤,周朝的开国君主是文王和武王.这几个德才兼备的君王被后人称为三王.
夏传子,家天下.四百载,迁夏社.
【译文】禹把帝位传给自己的儿子,从此天下就成为一个家族所有的了.经过四百多年,夏被汤灭掉,从而结束了它的统治.
汤伐夏,国号商.六百载,至纣亡.
【译文】商汤讨伐夏桀,定国号为商,商朝存在了六百年左右,到纣王的时候商朝灭亡
周武王,始诛纣.八百载,最长久.
【译文】周武王起兵灭掉商朝,杀死纣王,建立周朝,周朝的历史最长,前后延续了八百多年.
周辙东,王纲坠.逞干戈,尚游说.
【译文】自从周平王东迁国都后,对诸侯的控制力就越来越弱了.诸侯国之间时常发生战争,而游说之士也开始大行其道.
始春秋,终战国.五霸强,七雄出.
【译文】东周分为两个阶段,一是春秋时期,一是战国时期.春秋时的齐桓公、宋襄公、晋文公、秦穆公和楚庄王号称五霸.战国的七雄分别为齐楚燕韩赵魏秦.
嬴秦氏,始兼并.传二世,楚汉争.
【译文】战国末年,秦国的势力日渐强大,把其他诸侯国都灭掉了,建立了统一的秦朝.秦传到二世胡亥,天下又开始大乱,最后,形成楚汉相争的局面.
高祖兴,汉业建.至孝平,王莽篡.
【译文】汉高祖打败了项羽,建立汉朝.汉朝的帝位传了两百多年,到了孝平帝时,就被王莽篡夺了.
光武兴,为东汉.四百年,终于献.
【译文】王莽篡权.改国号为新,天下大乱,刘秀推翻更始帝,恢复国号为汉,史称东汉光武帝,东汉延续四百年,到汉献帝的时候灭亡.
魏蜀吴,争汉鼎.号三国,迄两晋.
【译文】东汉末年,魏国、蜀国、吴国争夺天下,形成三国相争的局面.后来魏灭了蜀国和吴国,但被司马炎篡夺了帝位,建立了晋朝,晋又分为东晋和西晋两个时期.
宋齐继,梁陈承.为南朝,都金陵.
【译文】晋朝王室南迁以后,不久就衰亡了,继之而起的是南北朝时代.南朝包括宋齐梁陈,国都建在金陵.
北元魏,分东西.宇文周,兴高齐.
【译文】北朝则指的是元魏.元魏后来也分裂成东魏和西魏,西魏被宇文觉篡了位,建立了北周;东魏被高洋篡了位,建立了北齐.
迨至隋,一土宇.不再传,失统绪.
【译文】杨坚重新统一了中国,建立了隋朝,历史上称为隋文帝.他的儿子隋炀帝杨广即位后,荒淫无道,隋朝很快就灭亡了.
唐高祖,起义师.除隋乱,创国基.
【译文】唐高祖李渊起兵反隋,最后隋朝灭亡,他战胜了各路的反隋义军,取得了天下,建立起唐朝.
二十传,三百载.梁灭之,国乃改.
【译文】唐朝的统治近三百年,总共传了二十位皇帝.到唐昭宣帝被朱全忠篡位,建立了梁朝,唐朝从此灭亡.为和南北朝时期的梁相区别,历史上称为后梁.
梁唐晋,及汉周.称五代,皆有由.
【译文】后梁、后唐、后晋、后汉和后周五个朝代的更替时期,历史上称作五代,这五个朝代的更替都有着一定的原因.
炎宋兴,受周禅.十八传,南北混.
【译文】赵匡胤接受了后周“禅让”的帝位,建立宋朝.宋朝相传了十八个皇帝之后,北方的少数民族南下侵扰,结果又成了南北混战的局面.
辽与金,皆称帝.元灭金,绝宋世.
【译文】北方的辽人、金人和蒙古人都建立了国家,自称皇帝,最后蒙古人灭了金朝和宋朝,建立了元朝,重又统一了中国.
舆图广,超前代.九十年,国祚废.
【译文】元趄的疆域很广大,所统治的领土,超过了以前的每一个朝代.然而它只维持了短短九十年,就被农民起义推翻了.
太祖兴,国大明.号洪武,都金陵.
【译文】元朝末年,明太祖朱元璋起义,最后推翻元朝统治,统一全国,建立大明,他自己当上了皇帝,号洪武,定都在金陵.
迨成祖,迁燕京.十六世,至崇祯.
【译文】到明成祖即位后,把国都由金陵迁到北方的燕京.明朝共传了十六个皇帝,直到崇祯皇帝为止,明朝就灭亡了.
权阉肆,寇如林.李闯出,神器焚.
【译文】明朝末年,宦官专权,天下大乱,老百姓纷纷起义,以闯王李自成为首的起义军攻破北京,迫使崇祯皇帝自杀,明朝最后灭亡.
道咸间,变乱起.始英法,扰都鄙.
【译文】清朝道光、咸丰年间,发生了变乱,英军挑起鸦片战争.英、法两国分别以亚罗号事件和法国神父被杀为由组成联军,直攻北京.
同光后,宣统弱.传九帝,满清殁.
【译文】同治、光绪皇帝以后,清朝的国势已经破败不堪,当传到第九代宣统皇帝时,就被孙中山领导的辛亥革命推翻了.
革命兴,废帝制.立宪法,建民国.
【译文】孙中山领导的辛亥革命,推翻了清朝政府的统治,废除了帝制、建立了宪法,成立了中华民国政府,孙中山任临时大总统.
古今史,全在兹.载治乱,知兴衰.
【译文】以上所叙述的是从三皇五帝到建立民国的古今历史,我们通过对历史的学习,可以了解各朝各代的治乱兴衰,领悟到许多有益的东西.
史虽繁,读有次.史记一,汉书二.
【译文】中国和历史书虽然纷繁、复杂,但在读的时候应该有次序:先读《史记》,然后读《汉书》.
后汉三,国志四.兼证经,参通鉴.
【译文】第三读《后汉书》,第四读《三国志》,读的同时,还要参照经书,参考《资治通鉴》,这样我们就可以更好地了解历史的治乱兴衰了.
读史者,考实录.通古今,若亲目.
【译文】读历史的人应该更进一步地去翻阅历史资料,了解古往今来事情的前因后果,就好象是自己亲眼所见一样.
口而诵,心而惟.朝于斯,夕于斯.
【译文】我们读书学习,要有恒心,要一边读,一边用心去思考.只有早早晚晚都把心思用到学习上,才能真正学好.
昔仲尼,师项橐.古圣贤,尚勤学.
【译文】从前,孔子是个十分好学的人,当时鲁国有一位神童名叫项橐,孔子就曾向他学习.像孔子这样伟大的圣贤,尚不忘勤学,何况我们普通人呢?
赵中令,读鲁论.彼既仕,学且勤.
【译文】宋朝时赵中令——赵普,他官已经做到了中书令了,天天还手不释卷地阅读论语,不因为自己已经当了高官,而忘记勤奋学习.
披蒲编,削竹简.彼无书,且知勉.
【译文】西汉时路温舒把文字抄在蒲草上阅读.公孙弘将春秋刻在竹子削成的竹片上.他们两人都很穷,买不起书,但还不忘勤奋学习.
头悬梁,锥刺股.彼不教,自勤苦.
【译文】晋朝的孙敬读书时把自己的头发拴在屋梁上,以免打瞌睡.战国时苏秦读书每到疲倦时就用锥子刺大腿,他们不用别人督促而自觉勤奋苦读.
如囊萤,如映雪.家虽贫,学不辍.
【译文】晋朝人车胤,把萤火虫放在纱袋里当照明读书.孙康则利用积雪的反光来读书.他们两人家境贫苦,却能在艰苦条件下继续求学.
如负薪,如挂角.身虽劳,犹苦卓.
【译文】汉朝的朱买臣,以砍柴维持生活,每天边担柴边读书.隋朝李密放牛把书挂在牛角上,有时间就读.他们在艰苦的环境里仍坚持读书.
苏老泉,二十七.始发愤,读书籍.
【译文】唐宋八大家之一的苏洵,号老泉,小时候不想念书,到了二十七岁的时候,才开始下决心努力学习,后来成了大学问家.
彼既老,犹悔迟.尔小生,宜早思.
【译文】象苏老泉上了年纪,才后悔当初没好好读书,而我们年纪轻轻,更应该把握大好时光,发奋读书,才不至于将来后悔.
若梁灏,八十二.对大廷,魁多士.
【译文】宋朝有个梁灏,在八十二岁时才考中状元,在金殿上对皇帝提出的问题对答如流,所有参加考试的人都不如他.
彼既成,众称异.尔小生,宜立志.
【译文】梁灏这么大年纪,尚能获得成功,不能不使大家感到惊异,钦佩他的好学不倦.而我们应该趁着年轻的时候,立定志向,努力用功就一定前途无量.
莹八岁,能咏诗.泌七岁,能赋棋.
【译文】北齐有个叫祖莹的人,八岁就能吟诗,后来当了秘书监著作郎.另外唐朝有个叫李泌的人,七岁时就能以下棋为题而作出诗赋.
彼颖悟,人称奇.尔幼学,当效之.
【译文】他们两个人的聪明和才智,在当时很受人们的赞赏和称奇,现在我们正是求学的开始,应该效法他们,努力用功读书.
蔡文姬,能辩琴.谢道韫,能咏吟.
【译文】在古代有许多出色的女能人.象东汉末年的蔡文姬能分辩琴声好坏,晋朝的才女谢道韫则能出口成诗.
彼女子,且聪敏.尔男子,当自警.
【译文】象这样的两个女孩子,一个懂音乐,一个会作诗,天资如此聪慧;身为一个男子汉,更要时时警惕,充实自己才对.
唐刘晏,方七岁.举神童,作正字.
【译文】唐玄宗时,有一个名叫刘晏的小孩子,才只有七岁,就被推举为神童,并且做了负责刊正文字的官.
彼虽幼,身已仕.有为者,亦若是.
【译文】刘晏虽然年纪这么小,但却已经做官来,担当国家给他的重任,要想成为一个有用的人,只要勤奋好学,也可以和刘晏一样名扬后世.
犬守夜,鸡司晨.苟不学,曷为人.
【译文】狗在夜间会替人看守家门,鸡在每天早晨天亮时报晓,人如果不能用心学习、迷迷糊糊过日子,有什么资格称为人呢.
蚕吐丝,蜂酿蜜.人不学,不如物.
【译文】蚕吐丝以供我们做衣料,蜜蜂可以酿制蜂蜜,供人们食用.而人要是不懂得学习,以自己的知识、技能来实现自己的价值,真不如小动物.
幼而学,壮而行.上致君,下泽民.
【译文】我们要在幼年时努力学习不断充实自己,长大后能够学以致用,替国家效力,为人民谋福利.
扬名声,显父母.光于前,裕于后.
【译文】如果你为人民做出应有的贡献,人民就会赞扬你,而且父母也可以得到你的荣耀,给连祖先增添了光彩,也给下代留下了好的榜样.
人遗子,金满赢.我教子,唯一经.
【译文】有的人遗留给子孙后代的是金银钱财,而我并不这样,我只希望他们能精于读书学习,长大后做个有所作为的人.
勤有功,戏无益.戒之哉,宜勉力.
【译文】反复讲了许多道理,只是告诉孩子们,凡是勤奋上进的人,都会有好的收获,而只顾贪玩,浪费了大好时光是一定要后悔的.

人之初 性本善 性相近 习相远
Men at their birth, are naturally good.
人生之初,禀性(本来)(都)是善良的,
解释:
英语译成汉语时,主语Men 与 at their birth 合起来一起译,起状语的作用;而 naturally 原为副词起状语的作用,倒变成了名词作为主语来用。这种翻译手法在翻译技巧中称为“...

全部展开

人之初 性本善 性相近 习相远
Men at their birth, are naturally good.
人生之初,禀性(本来)(都)是善良的,
解释:
英语译成汉语时,主语Men 与 at their birth 合起来一起译,起状语的作用;而 naturally 原为副词起状语的作用,倒变成了名词作为主语来用。这种翻译手法在翻译技巧中称为“转换”Conversion。括号里的词语(本来)(都)是为了符合目标语的行文习惯或译出原文中隐藏的意思另加进去的。这称为“增益”Amplification,也是一种重要的翻译技巧。
Their natures are much the same; 他们的天性也都相差不多,
their habits become widely different. (只是后天所处的环境不同和所受的教育程度不同),(彼此的)理性才形成了差别。
解释:括号内句子或词语为“增益”。
苟不教 性乃迁 教之道 贵以专
If foolishly there is no teaching, the nature will deteriorate.
如果(对幼儿)不(严加)教育,(幼儿善良的)禀性就(将随环境)改变(坏)。
The right way in teaching is to attach the utmost importance in thoroughness.
教育(一个人按照人的本性发展的)方法,贵在使他(专心致志),始终(努力上进)。
注意事项:
括号内的字句是在英语译成汉语时常用的技巧,叫做增益(Amplification),是为了符合于汉语行文的习惯或表达出原文中隐藏的含义而增加的。在汉语译为英语时也一样可用。“贵”字是由(importance)转换而来。“转换”的技巧上文已提过,不再重复介绍。
昔孟母 择邻处 子不学 断机杼
Of old, the mother of Mencius chose a neighborhood
从前,孟子的母亲(为了使孟子能在一个良好的环境中学有专长),曾(三次)搬迁。
and when her child would not learn, she broke the shuttle from the loom.
孟子不努力学习,孟母就生气地割断(正在织布的)纱线,(以此教诫孟子只有日积月累地学习,方有进益。)
窦燕山 有义方 教五子 名俱扬
Tou of the Swallow Hills had the right method
(五代)窦禹钧(教诲儿子)有良好的方法。
He taught five son, each of whom raised the family reputation.
他(所教导)的五个儿子,(学而优则仕,)美名远扬(天下。)
养不教 父之过 教不严 师之惰
To feed without teaching, is the father's fault.
( 生养了)子女(却)不加以教诲,(这是)做父亲的过错。
To teach without severity, is the teacher's laziness.
教育(学生)不能因为(老师的)懒惰而不严格(要求。)
子不学 非所宜 幼不学 老何为
If the child does not learn, this is not as it should be.
少年儿童不(努力)学习,(从社会发展角度讲)是不应该的。
讲解:
括号里的内容是增益.This=从社会发展角度讲If he does not learn while young, what will he be when old ? 如果一个人在年少的时候不读书不学习,那么到老的时候还能有所作为吗?
讲解:在“while young”及“ when old ”之间省略了he is。这种翻译技巧称为“省略法”。在有些从句中可以省略句中的主语及be 动词。在译成另一种语言时往往把含义补回来。我们不妨可以“增益”一下。
玉不琢 不成器 人不学 不知义
If jade is not polished, it cannot become a thing of use.
美玉如果不(经过)雕刻打磨,就不可能变成(精美的)玉器。
解说:英语的词序原先是“如果美玉……”,现译为汉语词序变为:“美玉如果”。在双语对译时把词序重新安排调整,这种翻译技巧叫做“词序调整”(Inversion)。也是一种常见的翻译技巧。调整的目的是为了更接近目标语的行文习惯,避免过分生硬。
If a man does not learn, he cannot know his duty towards his neighbor.
(少年)人如果不(努力)读书学习,就不会懂得(为人民服务及济世救国的)道理。
为人子 方少时 亲师友 习礼仪
He who is the son of a man, when he is young, should attach himself to his teachers and friends; and practise ceremonial usages.
为人后代,当少年之时,(应当)亲近老师(和长者),广交贤友(和仁者),讲习礼节(道德)之事宜。

英语用一个长句翻译了原汉语的四个短句,我称之为“并句或合句”,(Unification)。把英语的长句译成汉语时我们常常用分句拆开来译,也就是“长句拆译”(Division)。此外,这里还涉及到另一重要的翻译技巧“分清主从”(Subordination)。实际上,在翻译过程中,特别是翻译长句时,经常需要把各种翻译技巧结合起来使用,才能产生出“信、达、雅”的产品。有人说翻译工作就是对原创作品进行美化加工,这在一定程度上是有道理的。当然不能背离原著的基本思想。大作家的作品往往有多种译本,或许是与这个有关吧!
香九龄 能温席 孝於亲 所当执
Hsiang, at nine years of age, could warm (his parent's) bed.
黄香九岁(的时候)(就懂得孝敬父母亲),(在天寒地冻时)用自己的身体将(父母的)枕席温暖(后再请父母安寝。)
注括号内那么多的内容都是“增益”。可见“增益”这种翻译技巧是十分重要的。要求从事文学的翻译工作者不仅仅精通两国语言,对两个国家的概况,历史、风俗习惯及地理气候等都要通晓(至少有一定的了解)。其他方面的知识也应该多多益善!所以也不妨说从事翻译的人是位杂家!
Filial piety towards parents, is that to which we should hold fast. 孝敬父母,就是我们应当向黄香学习的思想品德。
注我选用“思想品德”这四个字,是为了较精确地译出这个含含糊糊的“that”这个词。常常为了求得一个比较稳妥的字眼,译者有时不得不沉思默想。这时的艰难窘境可以用“反复推敲”来形容。这种翻译技巧称为“选词用字”(Diction)。只有经过“山穷水尽疑无路”的人,才可能享受到“柳暗花明又一村”的狂喜!
融四岁 能让梨 弟於长 宜先知
Jung, at four years of age, could yield the (bigger) pears.
孔融四岁的时候,(就)能(从容)将大的梨子出让(其兄长)。
To behave as a younger brother towards elders, is one of the first things to know.
弟弟尊敬兄长,这个(人世间的道理)应当(在年少时就)要知道。

如果按照英语的句式直译出来,大家往往会译成:“弟弟尊敬兄长,这是(在年少时就)要知道的首要事情之一。”意思是不会错的,但总会使人感到很生硬。如果是中学生译成这样的句子,评卷教师或许不会扣分。但如果是翻译资格证书考试的话,我猜想一定会被扣分的,说不定还扣得比较重。所以才会有“转换”(Conversion)这种翻译技巧的适当运用来解决上述问题。转换不仅仅是词性的转换,(以前我介绍过)也包括句式的转换。
首孝弟 次见闻 知某数 识某文
Begin with filial piety and fraternal love, and then see and hear . 人生的首要大事是孝敬父母,尊敬兄长,其次是多实践于天下大事,博闻古今之理。
Learn to count, and learn to read. 知晓数理之道,通解古今圣贤之识。
一而十 十而百 百而千 千而万
units and tens, then tens and hundreds, hundreds and thousands, thousands and then tens of thousands.
数字单位从一(之始),接下去(十个一为)十,(十个十为)百,(十个百为)千,(十个千为)万。注注意连词“and”的用法。不能都译为“和”。
三才者 天地人 三光者 日月星
The three forces, are heaven, earth and man.
The three luminaries, are the sun, the moon and the stars.
三纲者 君臣义 父子亲 夫妇顺
The three bonds, are the obligation between sovereign and subject, the love between father and child, the harmony between husband and wife.
曰春夏 曰秋冬 此四时 运不穷
We speak of spring and summer, we speak of autumn and winter,
These four seasons, revolve without ceasing.
曰南北 曰西东 此四方 应乎中
We speak of North and South, we speak of East and West,
These four points, respond to the requirements of the centre.

收起

1人之初 性本善 性相近 习相远
Men at their birth, are naturally good.
人生之初,禀性(本来)(都)是善良的,
解释:
英语译成汉语时,主语Men 与 at their birth 合起来一起译,起状语的作用;而 naturally 原为副词起状语的作用,倒变成了名词作为主语来用。这种翻译手法在翻译技巧中称为...

全部展开

1人之初 性本善 性相近 习相远
Men at their birth, are naturally good.
人生之初,禀性(本来)(都)是善良的,
解释:
英语译成汉语时,主语Men 与 at their birth 合起来一起译,起状语的作用;而 naturally 原为副词起状语的作用,倒变成了名词作为主语来用。这种翻译手法在翻译技巧中称为“转换”Conversion。括号里的词语(本来)(都)是为了符合目标语的行文习惯或译出原文中隐藏的意思另加进去的。这称为“增益”Amplification,也是一种重要的翻译技巧.......
their habits become widely different. (只是后天所处的环境不同和所受的教育程度不同),(彼此的)理性才形成了差别。
解释:括号内句子或词语为“增益”。
苟不教 性乃迁 教之道 贵以专
If foolishly there is no teaching, the nature will deteriorate.
如果(对幼儿)不(严加)教育,(幼儿善良的)禀性就(将随环境)改变(坏)。
The right way in teaching is to attach the utmost importance in thoroughness.
教育(一个人按照人的本性发展的)方法,贵在使他(专心致志),始终(努力上进)。
注意事项:
括号内的字句是在英语译成汉语时常用的技巧,叫做增益(Amplification),是为了符合于汉语行文的习惯或表达出原文中隐藏的含义而增加的。在汉语译为英语时也一样可用。“贵”字是由(importance)转换而来。“转换”的技巧上文已提过,不再重复介绍。
昔孟母 择邻处 子不学 断机杼
Of old, the mother of Mencius chose a neighborhood
从前,孟子的母亲(为了使孟子能在一个良好的环境中学有专长),曾(三次)搬迁。
and when her child would not learn, she broke the shuttle from the loom.
孟子不努力学习,孟母就生气地割断(正在织布的)纱线,(以此教诫孟子只有日积月累地学习,方有进益。)
窦燕山 有义方 教五子 名俱扬
Tou of the Swallow Hills had the right method
(五代)窦禹钧(教诲儿子)有良好的方法。
He taught five son, each of whom raised the family reputation.
他(所教导)的五个儿子,(学而优则仕,)美名远扬(天下。)
养不教 父之过 教不严 师之惰
To feed without teaching, is the father's fault.
( 生养了)子女(却)不加以教诲,(这是)做父亲的过错。
To teach without severity, is the teacher's laziness.
教育(学生)不能因为(老师的)懒惰而不严格(要求。)
子不学 非所宜 幼不学 老何为
If the child does not learn, this is not as it should be.
少年儿童不(努力)学习,(从社会发展角度讲)是不应该的。
讲解:
括号里的内容是增益.This=从社会发展角度讲If he does not learn while young, what will he be when old ? 如果一个人在年少的时候不读书不学习,那么到老的时候还能有所作为吗?
讲解:在“while young”及“ when old ”之间省略了he is。这种翻译技巧称为“省略法”。在有些从句中可以省略句中的主语及be 动词。在译成另一种语言时往往把含义补回来。我们不妨可以“增益”一下。
玉不琢 不成器 人不学 不知义
If jade is not polished, it cannot become a thing of use.
美玉如果不(经过)雕刻打磨,就不可能变成(精美的)玉器。
解说:英语的词序原先是“如果美玉……”,现译为汉语词序变为:“美玉如果”。在双语对译时把词序重新安排调整,这种翻译技巧叫做“词序调整”(Inversion)。也是一种常见的翻译技巧。调整的目的是为了更接近目标语的行文习惯,避免过分生硬。
If a man does not learn, he cannot know his duty towards his neighbor.
(少年)人如果不(努力)读书学习,就不会懂得(为人民服务及济世救国的)道理。
为人子 方少时 亲师友 习礼仪
He who is the son of a man, when he is young, should attach himself to his teachers and friends; and practise ceremonial usages.
为人后代,当少年之时,(应当)亲近老师(和长者),广交贤友(和仁者),讲习礼节(道德)之事宜。

英语用一个长句翻译了原汉语的四个短句,我称之为“并句或合句”,(Unification)。把英语的长句译成汉语时我们常常用分句拆开来译,也就是“长句拆译”(Division)。此外,这里还涉及到另一重要的翻译技巧“分清主从”(Subordination)。实际上,在翻译过程中,特别是翻译长句时,经常需要把各种翻译技巧结合起来使用,才能产生出“信、达、雅”的产品。有人说翻译工作就是对原创作品进行美化加工,这在一定程度上是有道理的。当然不能背离原著的基本思想。大作家的作品往往有多种译本,或许是与这个有关吧!
香九龄 能温席 孝於亲 所当执
Hsiang, at nine years of age, could warm (his parent's) bed.
黄香九岁(的时候)(就懂得孝敬父母亲),(在天寒地冻时)用自己的身体将(父母的)枕席温暖(后再请父母安寝。)
注括号内那么多的内容都是“增益”。可见“增益”这种翻译技巧是十分重要的。要求从事文学的翻译工作者不仅仅精通两国语言,对两个国家的概况,历史、风俗习惯及地理气候等都要通晓(至少有一定的了解)。其他方面的知识也应该多多益善!所以也不妨说从事翻译的人是位杂家!
Filial piety towards parents, is that to which we should hold fast. 孝敬父母,就是我们应当向黄香学习的思想品德。
注我选用“思想品德”这四个字,是为了较精确地译出这个含含糊糊的“that”这个词。常常为了求得一个比较稳妥的字眼,译者有时不得不沉思默想。这时的艰难窘境可以用“反复推敲”来形容。这种翻译技巧称为“选词用字”(Diction)。只有经过“山穷水尽疑无路”的人,才可能享受到“柳暗花明又一村”的狂喜!
融四岁 能让梨 弟於长 宜先知
Jung, at four years of age, could yield the (bigger) pears.
孔融四岁的时候,(就)能(从容)将大的梨子出让(其兄长)。
To behave as a younger brother towards elders, is one of the first things to know.
弟弟尊敬兄长,这个(人世间的道理)应当(在年少时就)要知道。

如果按照英语的句式直译出来,大家往往会译成:“弟弟尊敬兄长,这是(在年少时就)要知道的首要事情之一。”意思是不会错的,但总会使人感到很生硬。如果是中学生译成这样的句子,评卷教师或许不会扣分。但如果是翻译资格证书考试的话,我猜想一定会被扣分的,说不定还扣得比较重。所以才会有“转换”(Conversion)这种翻译技巧的适当运用来解决上述问题。转换不仅仅是词性的转换,(以前我介绍过)也包括句式的转换。
首孝弟 次见闻 知某数 识某文
Begin with filial piety and fraternal love, and then see and hear . 人生的首要大事是孝敬父母,尊敬兄长,其次是多实践于天下大事,博闻古今之理。
Learn to count, and learn to read. 知晓数理之道,通解古今圣贤之识。

收起