《吴五百》-萧德藻 译文请全文翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/08 08:49:48
《吴五百》-萧德藻 译文请全文翻译

《吴五百》-萧德藻 译文请全文翻译
《吴五百》-萧德藻 译文
请全文翻译

《吴五百》-萧德藻 译文请全文翻译
翻译:标题:吴地的差役
吴地以人蠢著名,本人作寓言而讽他们说:淮西的一个和尚旅游来到吴地,白天在街市上喝酒,醉后发狂,
掳胳膊挽袖子在街市人群中横冲直撞,行人都纷纷避让.街市的衙役禀报吴地的长官,长官将他抓起来并给他戴上枷
锁,写了公文交给差役,派他押送和尚返回淮西.差役辱骂那和尚道:“狂僧,因为你要我出这千里的差,我将要让
你吃苦.”每天还没到早晨,就踢和尚起来上路,拿着扳子在后面驱赶,不让休息;晚上就绑起他的脚.这天来到奔
牛埭,和尚拿出自己口袋的钱买了一斗酒,晚上,灌醉差役并剃光他的头,脱下黑色的囚衣给他穿上,并且给他戴上
枷锁绑好脚,推倒墙壁逃跑.第二天,太阳偏西时,差役才醒来,寂静无声不见了和尚,看墙壁已经倒了.自言自语
道:“啊,他逃跑了!”然后看自己身上的衣服却是黑色的囚衣,惊疑间顺手摸到自己的脑袋发现没有头发,自己还
戴着枷锁并且被绑着,无法出门,在旅店中大喊道:“狂僧还在这里,唯独把我给丢了啊!”
客人每每看到吴人就说这件事,吴人自己也发笑.
我感叹道:“这大概不是寓言吧,世上失去自我的又岂只吴地这差役啊!生而有我,是人人平等的事,这不
会因为荣耀或落寞而有所增加和减损的.借以显示荣耀和落寞的,都是身外之物,不会是所谓的稀里糊涂得来的吧?
原先落寞如今荣耀,不知不觉聚集到他的身上而日益旺盛,那么顾盼之间、举手投足,也每日随之而改变,过去和现
今看上去的确不是从前那个人了,而他自己看自己大概也认为不再是原来的身份啊.现在的他和吴地的那差役果然有
什么差别吗?我的故人有的很快就华贵显要了,应当写这些文字赠送给他们.”