"食物链的顶端总是那么悠闲"用英语怎么翻译?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/02 07:00:41

"食物链的顶端总是那么悠闲"用英语怎么翻译?
"食物链的顶端总是那么悠闲"用英语怎么翻译?

"食物链的顶端总是那么悠闲"用英语怎么翻译?
中英文不可能字对字直译,因为就算语法完全正确那也不是正常外国人会用的句子.(这正是2、3楼的大侠的问题.1楼那个是机翻丢人的)
所以我觉得应当这么表达楼主的意思:
To be on the top of the food chain,that would be a favourable position./If one is on the top of the food chain,he will enjoy a easy time.
两种翻译的直译是:处在食物链顶端,那可是个好位子、好处境./如果一个人处在食物链顶端,他的日子将非常好过闲在.
意思是相通的,但是肯定不能直译楼主的话,那样chinglish.
---gelumi~XD 看到没有好答案的时候一般会多多嘴动动手

those at the top of the food chain are always at leisure

The top of a food chain is always so leisurely(carefree).

The food chain peak that is always leisurely and carefree