别为小事抓狂 英语翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/08 17:21:54
别为小事抓狂 英语翻译

别为小事抓狂 英语翻译
别为小事抓狂 英语翻译

别为小事抓狂 英语翻译
1.Don't make a fuss.
别大惊小怪的.
Fuss 这个词就是指“大惊小怪、手忙脚乱”啦!Fuss在这里是个名词,指的是对事情表现出过分的或者是不必要的关心.它的动词也有同样的意思,比如“一次考试没考好而已,干嘛大惊小怪的”就可以说成:Don't make a fuss over one low test grade.
2.It's just a storm in a teacup.
没什么可大惊小怪的.
从字面意思上看来,a storm in a teacup 是指“茶杯里的风暴”;美语里把它写作a tempest in a teapot/barrel,也有写成tea-pot tempest的.顾名思义,“茶杯里的风暴”自然算不得什么大事,所以就被用来比喻“小题大做,大惊小怪”了.比如:“那对夫妻经常吵架,没什么大惊小怪的”就可以说成:That couple often quarrel,but it is a storm in a teacup.
A storm in a teacup这个短语最早是18世纪法国哲学家和思想家孟德斯鸠用来评论圣马力诺政治动乱的.因为圣马力诺是欧洲最小的共和国,只有一万人口,孟德斯鸠认为那里的动乱对整个欧洲局势无足轻重.
a storm in a teacup 这个片语有许多变形,例如storm in a cream bowl,tempest in a glass of water,storm in a hand-wash basin等等,都是表示“大惊小怪,小题大做”的意思.

Don't fuss!
Don't fuss over small things.
(fuss 本身就有对小事烦恼、激动的意思)

Don't be mad just because of very little things.

二楼的原汁原味,老子挺你