《石壕吏》简单的翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/03 12:09:41
《石壕吏》简单的翻译

《石壕吏》简单的翻译
《石壕吏》简单的翻译

《石壕吏》简单的翻译
我傍晚投宿石壕村,有差役夜里来抓人.老翁越墙逃走,老妇走出来查看情况. 差役吼叫得多么凶狠啊!老妇人啼哭得多么凄苦啊!我听到老妇上前说:“我的三个儿子去邺城服役.其中一个儿子捎信回来,说两个儿子最近刚刚战死.活着的人姑且活一天算一天,死去的人就永远完了!我家里再也没有别的男人了,只有个正在吃奶的孙子.因为有孙子在,他母亲还没有改嫁,进进出出都没有一件完整的衣服.老妇我虽然年老力衰,但请让我跟从你连夜赶回营去,赶快到河阳去打仗,还能够为部队准备早餐.”夜深了,说话的声音消失了,好像听到低微断续的哭声.天亮后,我踏上前行的路,只能同老翁一个人告别.
1)暮:时间名词作状语,在傍晚.
(2)投:投宿.
(3)吏:小官,这里指差役.
(4)夜:时间名词作状语,在夜里.
(5)逾:越过;翻过.
(6)走:跑,这里指逃跑.
(7)一何:何其、多么.
(8)怒:恼怒,这里指凶狠.
(9)啼:哭啼.
(10)苦:凄苦.
(11)前:上前,向前.
(12)致:对……说.
(13)邺(yè)城:即相州,在今河南安阳.
(14)戍(shù):防守,这里指服役.
(15)附书至:捎信回来.
(16)新:最近.
(17)且偷生:姑且活一天算一天.且:姑且.偷生:姑且偷生
(18)长已矣:永远完了.已:停止,这里引申为完结.
(19)室中:家中.
(20)更无人:再没有别的(男)人了.更:再.
(21)唯:只,仅.
(21)乳下孙:还在吃奶的孩子.
(22)未:还没有.
(23)去:离开,这里指改嫁.
(24)完裙:泛指衣服.“裙”古代泛指衣服,多指裤子和上衣.
(25)老妪(yù):老妇人.
(26)衰:弱.
(27)请从吏夜归:请让我和你一起回去.请:请让我.从:跟从,跟随.
(28)应:应征.
(29)河阳:今河南省洛阳市吉利区(原河南省孟县),当时唐王朝官兵与叛军在此对峙.
(30)犹得:还能够.得:能够.
(31)备:准备.
(32)晨炊:早饭.
(33)夜久:夜深了.
(34)绝:断绝;停止.
(35)闻:听.
(36)泣幽咽:低微断续的哭声.有泪无声为“泣”,哭声哽塞低沉为“咽”. (37)登前途:踏上前行的路.登:踏上.前途:前行的路.
(38)独:惟独.
(39)急应河阳役:赶快到河阳去服役.
(40)有孙母未去:(因为)有孙子在,(所以)他的母亲还没有离去.
(41)新:最近.
文章写了差役趁夜捉人,最后老妇人被抓的故事.关于这首诗的主旨有两点:一、这首诗固然通过石壕吏乘夜捉人揭露了封建统治者的残暴,但最主还是反应“安史之乱”引起的战争给人民带来的沉重灾难.二、作者并不反对平定“安史之乱”,因为“安史之乱”不平,国家就不会安息,所以又是对“老妇人”慨然赴国难这种精神的褒扬.这也反映了杜甫思想上的深刻矛盾.

百度百科有

傍晚投宿于石壕村,在夜里有官吏来捉人。老翁翻墙逃走,老妇走出门去应对。
官吏喊叫的声音是多麽凶!老妇啼哭的情形是多麽凄苦!
我听到老妇上前说:三个儿子都去戍守邺城了。一个儿子托人捎了信回来,其中两个最近刚战死了。活着的人姑且偷生,死的人永远逝去了!家中再也没有别的男人了,只有个吃奶的小孙子。因为有孙子,所以儿媳妇没有离去,但出出进进没有一件完好的衣服。老妇我虽然身体衰弱,请...

全部展开

傍晚投宿于石壕村,在夜里有官吏来捉人。老翁翻墙逃走,老妇走出门去应对。
官吏喊叫的声音是多麽凶!老妇啼哭的情形是多麽凄苦!
我听到老妇上前说:三个儿子都去戍守邺城了。一个儿子托人捎了信回来,其中两个最近刚战死了。活着的人姑且偷生,死的人永远逝去了!家中再也没有别的男人了,只有个吃奶的小孙子。因为有孙子,所以儿媳妇没有离去,但出出进进没有一件完好的衣服。老妇我虽然身体衰弱,请让我今夜跟你一起回营,赶紧到河阳去服役,还能够赶得上准备早炊。
夜深了,说话的声音没有了,但似乎隐隐约约的听到有人在低声哭泣。诗人天亮登程赶路的时候,只同那个老头告别。

收起