中国人的英文名字的问题中国人的英文名不应该是拼音吗,如周杰伦,不应该翻译过去叫Zhou jielun 为什么他叫JAY CHOU呢,还有很多台湾的人他们的英文名都不是拼音,是按照什么格式翻译过去的啊,

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/05 18:28:58
中国人的英文名字的问题中国人的英文名不应该是拼音吗,如周杰伦,不应该翻译过去叫Zhou jielun 为什么他叫JAY CHOU呢,还有很多台湾的人他们的英文名都不是拼音,是按照什么格式翻译过去的啊,

中国人的英文名字的问题中国人的英文名不应该是拼音吗,如周杰伦,不应该翻译过去叫Zhou jielun 为什么他叫JAY CHOU呢,还有很多台湾的人他们的英文名都不是拼音,是按照什么格式翻译过去的啊,
中国人的英文名字的问题
中国人的英文名不应该是拼音吗,如周杰伦,不应该翻译过去叫Zhou jielun 为什么他叫JAY CHOU呢,还有很多台湾的人他们的英文名都不是拼音,是按照什么格式翻译过去的啊,照他们那么说我叫张文龙,我的英文名应该叫什么?
我知道了,明星前面起的是英文名,后面是自己的姓,那我想问一下文龙这个跟英语的什么发音相似,我就当成英文名得了,就像潘玮柏叫Wilpan,跟自己的汉语发音很像,那文龙应该取什么英文好

中国人的英文名字的问题中国人的英文名不应该是拼音吗,如周杰伦,不应该翻译过去叫Zhou jielun 为什么他叫JAY CHOU呢,还有很多台湾的人他们的英文名都不是拼音,是按照什么格式翻译过去的啊,
这个问题很多人都问过.
我们熟知的中文名拼写成英文为汉语拼音的形式只是指中国大陆境内汉语地区名称.这是中华人民共和国建国以后确立普通话概念从而出台的一种拼音形式.法律上保证了中华人民共和国境户籍人士的姓名拼写规范,对外担保姓名拼写成字母后依然具有法律依据.
而起初的香港,现在的台湾在行政上并没有划归汉语拼音范畴,由此其各自都有自己的拼音体系,但拼写规则与大陆不同,而且特别是香港式的拼写是以粤语音出发,与普通话拼读差异很大.
周杰伦拥有的初始户籍是中国台湾,由此其姓名的拼写自然遵守了台湾式拼音规则.“周杰伦”如果依照台湾式所谓“通用拼音”来表示,则拼写为“Chou Chieh Lun”,由此其英文名自然保留了Chou姓.
此外再比如“任贤齐”也拥有台湾户籍,其姓名依照台湾拼音表示为“Jen Hsien Chi”,所以其英文名也自然保留了Jen姓.
香港拼音则有很大的粤语音成分.比如张学友,拼写为“Cheung Hok Yau”,这是源自粤语读音“Zie-ong 嚎k 摇”.
各地的拼写规则彼此间是不能随便混用的,否则将丧失法律担保.
至于英文名,则没有太多的规则,目前似乎很流行的取名方式是根据自己中文名读音取接近的,但这不是准则.暂时提供一个参考吧!
Victor 维克托——读作'VikTor,传统英文名,最初根源出自古拉丁语,本意为"胜利者"