英语翻译生词在下面的括号里.主要是我不会把这段话翻译成通顺的话(of for 被动 这些我压力大),而这篇外文期刊对我很重要.不能马虎出错 只能翻译一句确定一句.注意1:有些生词我有道

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/08 21:17:29
英语翻译生词在下面的括号里.主要是我不会把这段话翻译成通顺的话(of for 被动 这些我压力大),而这篇外文期刊对我很重要.不能马虎出错 只能翻译一句确定一句.注意1:有些生词我有道

英语翻译生词在下面的括号里.主要是我不会把这段话翻译成通顺的话(of for 被动 这些我压力大),而这篇外文期刊对我很重要.不能马虎出错 只能翻译一句确定一句.注意1:有些生词我有道
英语翻译
生词在下面的括号里.主要是我不会把这段话翻译成通顺的话(of for 被动 这些我压力大),而这篇外文期刊对我很重要.不能马虎出错 只能翻译一句确定一句.
注意1:有些生词我有道翻译在括号中,如果达人们有更合适的翻译那就用你们的.
(因为有些词我有道出来不像专业词语)
注意2:有些基本词汇我没翻译,各位达人不要错过.人名不用翻译.
注意3:ductile-mode machining(韧性模式加工?) 我百度的翻译不知道这个是不是对的 一些专业词汇的翻译可能谷歌翻译的不很对.大家懂的帮我纠正下
英语如下:
Namba et al.[3] showed that the surface texture
produced (表面纹理制作)by grinding(研磨),besides on the type of optical glass,
(光学玻璃)
depends on tool grain size (工具颗粒尺寸?)and tool feed per revolution.(刀具进给啥的?)
This last parameter(最后一个参数) is significant (显著)in ductile-mode machining(韧性模式加工?)
and negligible(微不足道) in brittle-mode process(脆性模式的加工).The role of grain
size(晶粒尺寸的作用) is further investigated (进一步的研究)by Zhong and Venkatesh [4],
that subsequently [2,5] in addition analyze the essential
effect of cutting depth(切削深度),already observed(观察) and modeled(模拟) by
Bifano et al.[1].

英语翻译生词在下面的括号里.主要是我不会把这段话翻译成通顺的话(of for 被动 这些我压力大),而这篇外文期刊对我很重要.不能马虎出错 只能翻译一句确定一句.注意1:有些生词我有道
Namba et al. (3)表明除与光学玻璃的类型有关外,磨削表面的加工质量是由磨削工具的磨粒大小和每转的刀具的进给量决定的,后一个参数在韧性加工模式下影响较大,而在脆性加工模式下影响甚微. Zhong 和Venkatesh 对磨粒大小的影响做进一步分析研究, 随后又.对切削深度的影响做了分析、Bifano et al 对此情况进行了观测分析和模拟研究.

英语翻译生词在下面的括号里.主要是我不会把这段话翻译成通顺的话(of for 被动 这些我压力大),而这篇外文期刊对我很重要.不能马虎出错 只能翻译一句确定一句.注意1:有些生词我有道 英语翻译生词在下面的括号里.主要是我不会把这段话翻译成通顺的话(of for 被动 这些我压力大),而这篇外文期刊对我很重要.不能马虎出错 只能翻译一句确定一句.注意1:有些生词我有道 英语翻译生词在下面的括号里.主要是我不会把这段话翻译成通顺的话(of for 被动 这些我压力大),而这篇外文期刊对我很重要.不能马虎出错 只能翻译一句确定一句.注意1:有些生词我有道 英语翻译生词在下面的括号里.主要是我不会把这段话翻译成通顺的话(of for 被动 这些我压力大),而这篇外文期刊对我很重要.不能马虎出错 只能翻译一句确定一句.注意1:有些生词我有道 英语翻译生词在下面的括号里.主要是我不会把这段话翻译成通顺的话(of for 被动 这些我压力大),而这篇外文期刊对我很重要.不能马虎出错 只能翻译一句确定一句.注意1:有些生词我有道 英语翻译生词在下面的括号里.主要是我不会把这段话翻译成通顺的话(of for 被动 这些我压力大),而这篇外文期刊对我很重要.不能马虎出错 只能翻译一句确定一句.注意1:有些生词我有道 英语翻译生词在下面的括号里.主要是我不会把这段话翻译成通顺的话(of for 被动 这些我压力大),而这篇外文期刊对我很重要.不能马虎出错 只能翻译一句确定一句.注意1:有些生词我有道 英语翻译生词在下面的括号里.主要是我不会把这段话翻译成通顺的话(of for 被动 这些我压力大)而这篇外文期刊对我很重要.不能马虎出错 只能翻译一句确定一句.有些词我有道了 但是感觉 英语翻译主要是“公益性的”我不会翻译. 金山词霸2009里的生词文件夹是哪个啊?每次重做系统的时候都没了 以前积攒起来的生词都没了!很气人的 有谁知道吗?就是说有些生词不是能放进生词簿里面吗 我把所有的应用程序都放在C盘 抄写生词的英语翻译 《我是如此想你,所以,我不会再次放开你的手.》请用英语翻译括号里的句子 关于金山词霸生词本我新建了一个生词本,怎么把默认生词本中的单词移到新建生词本中?2010 beta版 是已经建了一个生词本,而且里面有单词,是要把新的单词加到这个生词本里. 英语翻译在词典里差生词是个好主意 翻译It's a good idea( )( )( )new words in the dictionary. to pay for是什么英文单词不好意思,我已经做好了,题目也打在你的追问下面了,中括号里是答案,小括号里是答案。怎么还不清楚状况。 在下面句子里的括号里填上合适的关联词. if(m%2) 主要是括号里的内容? 在下面的括号里最大能填几?30x()