英语翻译I held your hand through all of these years,but you still have,all of me.这句话是我从一本韦斯莱双子的同人本上看到的,大致意思我可以猜到,可惜无奈英语不是很好,语言组织不起来,而且上百度找

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/07 13:58:43
英语翻译I held your hand through all of these years,but you still have,all of me.这句话是我从一本韦斯莱双子的同人本上看到的,大致意思我可以猜到,可惜无奈英语不是很好,语言组织不起来,而且上百度找

英语翻译I held your hand through all of these years,but you still have,all of me.这句话是我从一本韦斯莱双子的同人本上看到的,大致意思我可以猜到,可惜无奈英语不是很好,语言组织不起来,而且上百度找
英语翻译
I held your hand through all of these years,but you still have,all of me.
这句话是我从一本韦斯莱双子的同人本上看到的,大致意思我可以猜到,可惜无奈英语不是很好,语言组织不起来,而且上百度找的翻译都很奇怪.
希望有人能帮我翻译一下,不要从翻译工具上直接翻译然后粘贴过来,我试过这样做可惜翻译出来的东西简直不能看

英语翻译I held your hand through all of these years,but you still have,all of me.这句话是我从一本韦斯莱双子的同人本上看到的,大致意思我可以猜到,可惜无奈英语不是很好,语言组织不起来,而且上百度找
执子之手,与之偕老; 我牵着的只是你的手,你拥有的却是完全的我.
很伤感,held用的是过去式,而have仍然是现在式; 隐约透露着双重含义.相爱的人出于某种原因分开了,至今仍怀念着伊人,难忘逝去的情.但究竟是如何成为了过去式,可以有两个解释:
1) 不得不分开,比如自然不可抗拒力.那么相对而言,离开的人是幸福的,他/她拥有着是一段完整的感情; 而痛苦的是留下的人,用只曾握住过伊人的手,来暗喻相思影单的悲凉.
2) 离开的一方变心了.伊人已经离开,但留下的依然无法忘怀.曾经的曾经原来也只是抓的住你的人,却留不住你的心.最后也只能昨日像那东流水,离我远去不可流.
有一首英文歌,My Immortal,里面就有这句话,从歌词体会应该是第2种的含义,但不少人听了后却有第1种的感触.

我牵着你的手一起走过了这些年,而你仍然拥有我的全部

我握着你的手走过这么多年,但你依然是我的牵挂,我的全部。

执子之手数载,你始终拥有我的全部。

这些年,我们牵手;而这些年,你拥有我的所有。

虽然这些年来我一直拥有你,但是你的心并不完全在我这里。(没有上下文,猜的啦)

我牵着你的手走过这些年,你得到了我的全部

牵手走过这么多年,我的心依然属于你。