2010广东高考卷 文言文全文翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 10:32:19
2010广东高考卷 文言文全文翻译

2010广东高考卷 文言文全文翻译
2010广东高考卷 文言文全文翻译

2010广东高考卷 文言文全文翻译
原文:
丁丑,俞瑱在居庸关剽掠,居民窃走来告.上①曰:“居庸关山路险峻,北平之襟喉, 百人守之,万夫莫窥.今俞瑱得之,利为彼有,势在必取.譬之人家后户,岂容弃与寇盗?今乘其初至,又兼剽掠,民心未服,取之甚易;若纵之不取,彼增兵守之,后难取也.” 乃命徐安往讨之,安攻拔其城,俞瑱走怀来,依宋忠.捷至,上曰:“使贼知固结人心,谨守是关,虽欲取之,岂能即破?今天以授予,不可失也.”乃令吴玉守之.
上语诸将曰:“宋忠拥兵怀来,居庸关有必争之势, 因其未至,可先击之.”诸将皆曰:“贼众我寡,难与争锋,击之未便,宜固守以待其至.”上曰:“非公等所知,贼众新集,其心不一,宋忠轻躁寡谋,狠愎自用,乘其未定,击之必破.”
癸未,上率马步精锐八千,卷甲而进.甲申,至怀来.先是,获贼间谍,言宋忠诳北平将士云:“降家皆为上所杀,委尸填满沟壑,宜为报仇.将士闻之,或信或否.
上知之,乃以其家人为前锋,用其旧日旗帜.众遥见旗帜,识其父兄子弟咸在,喜曰:“噫!我固无恙,是宋都督诳我也,几为所误.”遂倒戈来归.宋忠余众,仓皇列阵,未成,上麾师渡河,鼓噪直冲其阵,宋忠大败,奔入城.我师乘之而入,宋忠匿于厕,搜获之.并擒俞瑱,斩孙泰于阵,余众悉降.
诸将已得宋忠颇有喜色上曰宋忠本庸材以利口取给谄谀奸恶货赂得官才掌兵柄便尔骄纵此辈荧惑小人视之如狐鼠耳区区胜之何足 喜也诸将咸顿首称善
(选自明•谢眞《后鉴录》卷下,有删改)
【译文】
丁丑年,俞瑱在居庸关大肆抢掠,在当地居住的百姓偷偷地前来报信,皇上说:"通往居庸关的山路地势险要,高峰林立,是北方边境通往北平的咽喉.如果有一百个人(在这个地方),那么有一万个人窥视中原,据守此地就可以不用担心北面的忧患.现在,俞瑱占领了这个地方,这种地理上的便利被他所占有,我们势必要把它夺回来.就好像家的后门,怎么能够允许把它舍弃给强盗土匪呢.现在趁着俞瑱刚刚到达(居庸关),又忙于抢掠,民心不服,占领(居庸关)是非常容易的;如果刚纵他而不去攻打,他们增加兵力据守(居庸关),以后再想攻打就困难了."于是就命令徐安前往居庸关讨伐俞瑱.徐安攻占了这座城池,俞瑱逃跑到怀来,依附于宋忠.取得胜利的消息传到京城,皇上说:"假如贼人知道坚持团结人民,笼络民心,小心谨慎地坚守这座城池,即使我们想攻占它,怎么能够这么快就攻破呢?而今上天把(居庸关)授予我们,不可以(再)丢失."于是命令千户吴玉据守(居庸关).
皇上对诸位将领说:"宋忠率领军队驻扎怀来,有必然(与我们)争夺居庸关的势头,因为他还没有到达,(我们)可以首先攻击他."诸位将领都说:"贼人众多,我们人少,很难与他们争锋,攻打他们没有益处,应该坚守来等待他的到来."皇上说:"你们有所不知,贼人虽多但他们是刚刚聚集在一起的,他们的内心并不一致,宋忠轻敌暴躁,缺少谋略,生性凶残,自以为是,我们趁着他们还没有安定下来,攻打他们一定可以打败(他们)."
癸未,皇上率领八千精锐骑兵、步兵,携带盔甲而进军.甲申,(大军)到达怀来.在到达之前,抓获了贼人的间谍,(间谍)说宋忠欺骗(部队)中北平籍的将士:你们全家都被皇上杀害了,丢弃的尸体填满了沟壑,(你们)应该给他们报仇.将士听到后,有的相信有的不信.
皇上知道了这个情况,于是就让他们的家人作为前锋,使用他们原来的旗帜,(宋忠的)众多将士远远看见那些旗帜,知道父母、兄弟、孩子都还活着,高兴地说:"啊,我们本来没有什么值得担忧的,是宋都督在欺骗我们,差一点被他误导了."于是调转枪头前来归降.宋忠和余下的众人仓惶摆兵布阵没有成功,皇上指挥军队度过黄河,呐喊(着)直接冲击宋忠的军阵.宋忠大败,逃入城池.王师趁机攻入城池,宋忠急忙藏匿在厕所,被王师搜查抓获,并且还擒获了俞瑱,在阵前斩杀了孙泰,其余的人全都投降了.
诸位将领擒获宋忠以后,面带笑容,非常高兴.皇上说:"宋忠本来就是一个平庸的人,凭借着能说会道,阿谀奉承,用财务贿赂奸恶之人,获得官职,执掌军权,便骄躁放纵,他能够迷惑一般的将士民众,但是(我们)看待他就好像是狐鼠而已.小小的胜利有什么值得欢喜的."大家都磕头说皇上说的对.