(《大唐新语·政能第八》)翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/05 20:44:19
(《大唐新语·政能第八》)翻译

(《大唐新语·政能第八》)翻译
(《大唐新语·政能第八》)翻译

(《大唐新语·政能第八》)翻译
【原文】初,张光辅以宰相讨越王,既平之后,将士恃威,征敛无度,仁杰率皆不应.光辅怒曰:“州将轻元帅耶?何征发之不赴!仁杰,汝南勃乱,一越王耶?”仁杰曰:“今一越王已死,而万越王生!”光辅质之,仁杰曰:“明公素董戎旃二十余万,所在劫夺,远迩流离,创钜之余,肝脑涂地,此非一越王死而万越王生耶?且胁从之徒势不自顾,所以先著纲理之也.自天兵暂临,其弃城归顺者不可胜计,绳坠四面成蹊,奈何纵求功之人,杀投降之士?但恐冤声腾沸,上彻于天,将请尚方断马剑斩足下,当北面请命,死犹生也!”遂为光辅所谮,左授复州刺史.寻征还魏州刺史,威惠大行,百姓为立生祠,迁内史.及薨,朝野凄恸;则天赠文昌左相;中宗朝,赠司空;睿宗朝,追封梁国公.哀荣备于三朝,代莫与为比. 《大唐新语·政能》
【参考译文】当初,张光辅以宰相身份讨伐越王,平定(越王叛乱)以后,将士依仗威势,对当地百姓征敛财物,毫无节制.狄仁杰全部不予听从.张光辅很生气说:“你们州官轻视元帅吗?为什么不上交征发的物资呢?狄仁杰,你们汝南发生叛乱,难道仅仅是一个越王吗?”狄仁杰说:“现在一个越王已经死了,可是千万个越王又生了.”张光辅质问这句话的含义.狄仁杰说:“您亲自率领二十多万军队,所到之处,抢劫掠夺,远近居民流离失所,他们身受如此深重的创伤,势必不惜生命(造反),这不是一个越王死了而千万个越王又生了吗?那些跟随越王(造反)的人,势必不愿坚守,所以(朝廷)先宣布了(赦免这些人的)法令.自从朝廷军队突然来到,那些放弃城池归顺朝廷的人多不胜数,(那些投降的人用绳子从城上滑下来,在城池的四周踏出一条条的小路(按:此处极言投降人数之多).(您)为什么纵容那些贪求战功的人,去杀戮那些投降朝廷的人呢?(这样做)只怕会使得民间的冤声沸腾,一直达到九天之上!(我如果能)请来尚方断马剑,将杀了你,那时我再向朝廷请罪,即便(我)死了,也跟活着一样(按:意指其功德永远铭记于百姓心中).”为此他被张光辅所诬陷,被贬为复州刺史.不久被召回任命为魏州刺史.(他在任时)声威恩泽广为流传,百姓为他立了生祠.(后来他又)担任内史,等到(他)去世的时候,朝野都极为悲痛.武则天赠封(他)为文昌左相,唐中宗时赠封(他)为司空,唐睿宗又追封(他)为梁国公,(他)身后所获得的荣耀一直持续了三代皇帝,当代的人中没有一个能跟他相比.
是不是这个?

The government can, datang (eighth"