英语翻译被前两位忽悠得一愣一愣的,再等等,

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/09 12:25:10
英语翻译被前两位忽悠得一愣一愣的,再等等,

英语翻译被前两位忽悠得一愣一愣的,再等等,
英语翻译
被前两位忽悠得一愣一愣的,再等等,

英语翻译被前两位忽悠得一愣一愣的,再等等,
谊为长沙王太傅,既以谪去,意不自得;及度湘水,为赋以吊屈原.屈原,楚贤臣也.被谗放逐,作《离骚》赋,其终篇曰:“已矣哉!国无人兮,莫我知也.”遂自投汨罗而死.谊追伤之,因自喻,其辞曰:
  恭承嘉惠兮,俟罪长沙;侧闻屈原兮,自沉汨罗.造讬湘流兮,敬吊先生;遭世罔极兮,乃殒厥身.呜呼哀哉!逢时不祥.鸾凤伏窜兮,鸱枭翱翔.阘茸尊显兮,谗谀得志;贤圣逆曳兮,方正倒植.世谓随、夷为溷兮,谓跖、蹻为廉;莫邪为钝兮,铅刀为铦.吁嗟默默,生之无故兮;斡弃周鼎,宝康瓠兮.腾驾罢牛,骖蹇驴兮;骥垂两耳,服盐车兮.章甫荐履,渐不可久兮;嗟苦先生,独离此咎兮.
  讯曰:已矣!国其莫我知兮,独壹郁其谁语?凤漂漂其高逝兮,固自引而远去.袭九渊之神龙兮,"深潜以自珍;偭蟂獭以隐处兮,夫岂从虾与蛭蟥?所贵圣人之神德兮,远浊世而自藏;使骐骥可得系而羁兮,岂云异夫犬羊?般纷纷其离此尤兮,亦夫子之故也.历九州而其君兮,何必怀此都也?凤凰翔于千仞兮,览德辉而下之;见细德之险徵兮,遥曾击而去之.彼寻常之污渎兮,岂能容夫吞舟之巨鱼?横江湖之鳣鲸兮,固将制于蝼蚁.
  【译文】
  “我奉诏待罪长沙,来到湘水边上,不由追念起自沉汩罗的屈原.你遭到世上无穷的谗言,乃至损灭了自己的生命;你真是可哀叹啊,逢上了这个不祥的时代!现在是鸾凤隐伏逃窜啊,而怪鸟却在高空翱翔;无才的不肖之徒靠谗谀得志,享受尊贵,贤明的圣人却无法立足,横遭诬言;说卞陋、伯夷恶浊,盗跖、庄却成了廉洁;称莫邪这样的宝剑为锈钝,锈刀却被赞为锋利.你实在无法施展抱负啊,为此而身亡!这就好比抛弃周鼎,却视瓦盆为宝物;将疲牛跛驴为作骖,反让骏马去拖盐车;帽冠低居在下,鞋履反巍巍高居.先生你真不幸啊,竟遭遇到这样的祸难!”
  贾谊在赋中对屈原的遭遇表示的深切悼惜,其实就是对自身处境的伤感,因为两人经历有着太多的相似之处,他是将自己心中的愤慨不平与屈原的忧愁幽思融汇在一起,以表达对世间贤人失意、小人得志这种不公平状况的极大不满.不过,在感情一致的前提下,贾谊并不赞同屈原以身殉国的行动.他认为尽管环境恶劣,也应当顽强地活下去,自己虽然将居住在卑湿的长沙,或许因此而不能长寿,但仍不愿去自尽.他在《吊屈原赋》中表示(译文):
  “天下九州都会有施展抱负的地方,又何必仅苟怀这一个都城?凤凰在千仞之上飞翔,选择有道德生辉的地方落下;如见到苛细的小人,险恶的征兆就重击翅膀离去.