王维:的翻译和评价

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 18:18:46
王维:的翻译和评价

王维:的翻译和评价
王维:<归嵩山作>的翻译和评价

王维:的翻译和评价
《归嵩山作》
作者:王维
清川带长薄,车马去闲闲.
流水如有意,暮禽相与还.
荒城临古渡,落日满秋山.
迢递嵩高下,归来且闭关.
【注解】:
1、闲闲:从容貌.
2、迢递:远貌.
3、且闭关:有闭门谢客意.
【韵译】:
清沏溪流两岸林木枝茂叶繁,
我乘着车马安闲地归隐嵩山.
流水有意与我同去永不回返,
暮鸟有心跟我一起倦飞知还.
荒凉的城郭紧挨着古老渡口,
夕阳的余辉映着经秋的重山.
远远地来到嵩山下安家落户,
决心归隐谢绝来客把门闭关.
【评析】:
这首诗是写辞官归隐途中所见的景色和心情.首联写归隐出发时的情景.颔联写
水写鸟,其实乃托物寄情,写自己归山悠然自得之情,如流水归隐之心不改,如禽鸟
至暮知还.颈联写荒城古渡,落日秋山,是寓情于景,反映诗人感情上的波折变化.
末联写山之高,点明归隐之高洁和与世隔绝,不问世事的宗旨.写景写情并举,于写
景中寄寓深情.层次整齐,景象萧瑟.

归嵩山作⑴
清川带长薄⑵,车马去闲闲⑶。
流水如有意,暮禽相与还⑷。
荒城临古渡⑸,落日满秋山。
迢递嵩高下⑹,归来且闭关⑺。
⑴嵩山:五岳之一,称中岳,地处河南省登封市西北面。
⑵清川:清清的流水,当指伊水及其支流。清:一作“晴”。川:河川。带:围绕,映带。薄:草木丛生之地,草木交错曰薄。
⑶去:行走。闲闲:从容自得的样子。
⑷暮禽...

全部展开

归嵩山作⑴
清川带长薄⑵,车马去闲闲⑶。
流水如有意,暮禽相与还⑷。
荒城临古渡⑸,落日满秋山。
迢递嵩高下⑹,归来且闭关⑺。
⑴嵩山:五岳之一,称中岳,地处河南省登封市西北面。
⑵清川:清清的流水,当指伊水及其支流。清:一作“晴”。川:河川。带:围绕,映带。薄:草木丛生之地,草木交错曰薄。
⑶去:行走。闲闲:从容自得的样子。
⑷暮禽:傍晚的鸟儿。禽:一作“云”。相与:相互作伴。
⑸荒城:按嵩山附近如登封等县,屡有兴废,荒城当为废县。临:当着。古渡:指古时的渡口遗址。
⑹迢递:遥远的样子。递:形容遥远。嵩高:嵩山别称嵩高山。
⑺且:将要。闭关:佛家闭门静修。这里有闭户不与人来往之意。闭:一作“掩”。
译文
清澈的川水环绕一片草木,驾车马徐徐而去从容悠闲。
流水好像对我充满了情意,傍晚的鸟儿随我一同回还。
荒凉的城池靠着古老渡口,落日的余晖洒满金色秋山。
在遥远又高峻的嵩山脚下,闭上门谢绝世俗度过晚年。

收起