马克思评价林肯的英语原文有谁知道啊马克思与林肯是同时代人,他对林肯的评价是:“这是一个不会被困难所吓倒,不会为成功所迷惑的人;他不屈不挠地迈向自己的伟大目标,而从不轻举妄

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/27 17:31:34
马克思评价林肯的英语原文有谁知道啊马克思与林肯是同时代人,他对林肯的评价是:“这是一个不会被困难所吓倒,不会为成功所迷惑的人;他不屈不挠地迈向自己的伟大目标,而从不轻举妄

马克思评价林肯的英语原文有谁知道啊马克思与林肯是同时代人,他对林肯的评价是:“这是一个不会被困难所吓倒,不会为成功所迷惑的人;他不屈不挠地迈向自己的伟大目标,而从不轻举妄
马克思评价林肯的英语原文有谁知道啊
马克思与林肯是同时代人,他对林肯的评价是:“这是一个不会被困难所吓倒,不会为成功所迷惑的人;他不屈不挠地迈向自己的伟大目标,而从不轻举妄动;他稳步向前,而从不倒退……总之,这是一位达到了伟大境界而仍然保持自己优良品质的罕有的人物.这位出类拔萃的道德高尚的人竟是那样谦虚,以至只有在他成为殉难者倒下去之后,全世界才发现他是一位英雄.”
这个引号里的英文怎么说谁知道啊//////
特别是这句“这是一位达到了伟大境界而仍然保持自己优良品质的罕有的人物.”

马克思评价林肯的英语原文有谁知道啊马克思与林肯是同时代人,他对林肯的评价是:“这是一个不会被困难所吓倒,不会为成功所迷惑的人;他不屈不挠地迈向自己的伟大目标,而从不轻举妄
he was a man,neither to be browbeaten by adversity,nor intoxicated by success,inflexibly pressing on to his great goal,never compromising it by blind haste,slowly maturing his steps,never retracing themb],carried away by no surge of popular favour,disheartened by no slackening of the popular pulse,tempering stern acts by the gleams of a kind heart,illuminating scenes dark with passion by the smile of humour,doing his titanic work as humbly and homely as Heaven-born rulers do little things with the grandiloquence of pomp and state; in one word,one of the rare men who succeed in becoming great,without ceasing to be good.Such,indeed,was the modesty of this great and good man,that the world only discovered him a hero after he had fallen a martyr"
就是这段话 你看看吧