几句英翻中~WIthin this worldwide English communication ,words from other languages inevitably find their way in.When they become commonly used ,presto(转眼间)!The English language -gains- another world.就这些…o(∩_∩)o...那个为什

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/08 13:28:23
几句英翻中~WIthin this worldwide English communication ,words from other languages inevitably find their way in.When they become commonly used ,presto(转眼间)!The English language -gains- another world.就这些…o(∩_∩)o...那个为什

几句英翻中~WIthin this worldwide English communication ,words from other languages inevitably find their way in.When they become commonly used ,presto(转眼间)!The English language -gains- another world.就这些…o(∩_∩)o...那个为什
几句英翻中~
WIthin this worldwide English communication ,words from other languages inevitably find their way in.When they become commonly used ,presto(转眼间)!The English language -gains- another world.
就这些…o(∩_∩)o...
那个为什么要用gains呀,什么意思呀?
大家翻译一下~谢谢!
还有 a direct translation 是不是“直译”的意思?

几句英翻中~WIthin this worldwide English communication ,words from other languages inevitably find their way in.When they become commonly used ,presto(转眼间)!The English language -gains- another world.就这些…o(∩_∩)o...那个为什
在世界范围的英语交流中,其他语种的词语不可避免会进入到英语里.当这些词被普遍使用时,英语一下子就获得了一个新词.
1.gain,得到,获得.
2.“another world”应该是“another word”.
3.direct translation,直译.

在这个全球普遍的英语交流中,其他语言的单词也出现在英语里,转眼间,它们就被普遍应用了.就这样,英语语言又到了一个新的阶段.

标点是不是没用太对啊?
在世界范围的英语交流中,其他国家的一些语言元素不可避免地进入了英语范畴,当这些他国语言被广泛使用的时候,转眼间,英语,就赢得了另一个世界。
这个gain, 应该就是说是获得,得到的意思,英语更加丰富了自己本身,就是gain。
大比如doufu啊kunfu啊这些中国词汇进入英语范畴。
a direct translation , 不确定啥意思。...

全部展开

标点是不是没用太对啊?
在世界范围的英语交流中,其他国家的一些语言元素不可避免地进入了英语范畴,当这些他国语言被广泛使用的时候,转眼间,英语,就赢得了另一个世界。
这个gain, 应该就是说是获得,得到的意思,英语更加丰富了自己本身,就是gain。
大比如doufu啊kunfu啊这些中国词汇进入英语范畴。
a direct translation , 不确定啥意思。。嘿嘿。

收起

由于英语交流遍及全球,不可避免地引入了其他语言的词汇。当这些外来词汇在英语中被普遍采用后,英语很快就焕然一新。
gain, 就是获得的意思,获得了另外一个世界。
a direct translation 是不是“直译”的意思?是直译!

在全世界的英文沟通里面,来自其他的语言字不可避免找他们的方法进入。当他们变成普遍使用过的时候 , 急板乐章( 转眼间)!英文语言 -增益- 另外的一个世界.