赤壁赋这篇文章的原文 与翻译.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/24 22:50:49
赤壁赋这篇文章的原文 与翻译.

赤壁赋这篇文章的原文 与翻译.
赤壁赋这篇文章的原文 与翻译.

赤壁赋这篇文章的原文 与翻译.
原文
   壬(rén)戌 (xū)之秋,七月既望,苏子与客泛舟,游于赤壁之下.清风
徐来,水波不兴.举酒属(zhǔ)客,诵明月之,歌窈窕之章.少(shǎo) 焉,月出于东山之上,徘徊于斗(dǒu )牛之间.白露横江,水光接天.纵一苇之所如,凌万顷之茫然.浩浩乎如冯(píng)虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙.
  于是饮酒乐甚,扣舷〔xián]而歌之.歌曰:“桂棹(zhào)兮兰桨,击空明兮溯流光.渺渺兮予怀,望美人兮天一方.”客有吹洞箫者,倚歌而和(hè)之.其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉,余音袅袅[niǎo],不绝如缕.舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠(lí)妇.
  苏子愀(qiǎo)然,正襟危坐,而问客曰:“何为其然也?”客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌.山川相缪(liáo),郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳(zhú)舻(lú)千里,旌(jīng)旗蔽空,酾(shi)酒临江,横槊(shuò)赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵(qiáo)于江渚(zhǔ)之上,侣鱼虾而友麋(mí)鹿,驾一叶之扁舟,举匏(páo)樽以相属(zhǔ).寄蜉(fú)蝣(yóu)于天地,渺沧海之一粟(sù).哀吾生之须臾(yú),羡长江之无穷.挟(xié)飞仙以遨游,抱明月而长终.知不可乎骤得,托遗响于悲风.” 
  苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长(zhǎng)也.盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎?且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取.惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭,是造物者之无尽藏(zàng)也,而吾与子之所共适.”
  客喜而笑,洗盏(zhǎn)更(gēng)酌 (zhuó).肴(yáo)核既尽,杯盘狼藉(jí).相与枕藉(jiè)乎舟中,不知东方之既白.
译文
 壬戌年秋天,七月十六日,我同客人乘船游于赤壁之下.清风缓缓吹来,江面水波平静.于是举杯邀客人同饮,吟咏《诗经·陈风·月出》一诗的“窈窕”一章.一会儿,月亮从东山上升起,在斗宿和牛宿之间徘徊.白茫茫的雾气笼罩着江面,波光与星空连成一片.我们听任苇叶般的小船在茫茫万顷的江面上自由飘动.多么辽阔呀,像是凌空乘风飞去,不知将停留在何处;多么飘逸呀,好像变成了神仙,飞离尘世,登上仙境.
  于是,喝着酒,快乐极了,敲着船舷唱起来.歌词说:“桂木的棹啊,兰木的桨,拍打着清澈的江水啊,船儿迎来流动的波光.多么深沉啊,我的情怀,仰望着我思慕的人儿啊,她在那遥远的地方.”客人中有吹洞箫的,按着歌声吹箫应和.箫声呜呜呜,像是怨恨,又像是思慕,像是哭泣,又像是倾诉,余音悠扬,像一根轻柔的细丝线延绵不断.能使潜藏在深渊中的蛟龙起舞,孤舟上的寡妇啜泣.
  我不禁感伤起来,整理了衣裳,端正地坐着,问客人说:“为什么会这样?”客人说:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,这不是曹孟德的诗吗?向西望是夏口,向东望是武昌,山川缭绕,郁郁苍苍,这不是曹孟德被周瑜围困的地方吗?当他夺取荆州,攻下江陵,顺着长江东下的时候,战船连接千里,旌旗遮蔽天空,在江面上洒酒祭奠,横端着长矛朗诵诗篇,本来是一代的英雄啊,可如今又在哪里呢?何况我同你在江中和沙洲上捕鱼打柴,以渔虾为伴,与麋鹿为友,驾着一叶孤舟,在这里举杯互相劝酒.只是像蜉蝣一样寄生在天地之间,渺小得像大海中的一颗谷粒.哀叹我生命的短暂,而羡慕长江的流水无穷无尽.希望同仙人一起遨游,与明月一起长存.我知道这是不可能经常得到的,因而只能把箫声的余音寄托给这悲凉的秋风.”
  我说:“你们也知道那水和月亮吗?(江水)总是不停地流逝,但它们并没有流走;月亮总是那样有圆有缺,但它终究也没有增减.要是从它们变的一面来看,那么,天地间的一切事物,甚至不到一眨眼的工夫就发生了变化;要是从它们不变的一面来看,万物同我们一样都是永存的,又何必羡慕它们呢!再说,天地之间,万物各有主人,假如不是为我所有,即使是一丝一毫也不能得到.只有这江上的清风和山间的明月,耳朵听到了才成其为声音,眼睛看到了才成其为颜色,占有它们,无人禁止,使用它们,无穷无尽,这是大自然无穷无尽的宝藏,而我能够同你们共享.”
  客人听了之后,高兴地笑了,洗净杯子,重新斟酒.菜肴果品已吃完了,杯盘杂乱地放着.大家互相枕着靠着睡在船中,不知不觉东方已经亮了.