英语翻译要直译的,不要意义的

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/20 22:01:44
英语翻译要直译的,不要意义的

英语翻译要直译的,不要意义的
英语翻译
要直译的,不要意义的

英语翻译要直译的,不要意义的
壬戌年秋天,七月十六日,我和客人荡着船儿,在赤壁下游玩.清风缓缓吹来,水面没有波浪.举起酒杯,劝客人同饮,朗诵《月出》诗,吟唱“窈窕”一章.一会儿,月亮从东边山上升起,徘徊在斗宿、牛宿之间.白蒙蒙的雾气笼罩江面,水光一片,与天相连.任凭小船儿自由漂流,越过一望无际白茫茫的江面.江在旷远啊,船儿像凌空驾风而行,不知道将停留到什么地方;飘飘然,又像脱离尘世,无牵无挂,变成飞升仙果的神仙.
这时候,喝着酒儿,心里十分快乐,便敲着船舷唱起歌来.唱道:“桂木做的棹啊兰木做的桨,拍击着澄明的水波啊,在月光浮动的江面逆流而上.我的情思啊悠远茫茫,思念心中的君主啊,在天边遥远的地方.”客人中有会吹洞箫的,随着歌声吹箫伴奏,箫声呜咽,像含怨,像怀恋,像抽泣,像低诉.吹完后,余音悠长,像细长的丝缕延绵不断.这声音,能使深渊里潜藏的蛟龙起舞,使孤独小船上的寡妇悲泣.
我有些忧伤,理好衣襟端正地坐着,问那客人说:“为什么奏出这样悲凉的声音呢?”客人回答说:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,这不是曹孟德的诗句吗?向西望是夏口,向东望是武昌,这儿山水环绕,草木茂盛苍翠,不就是曹操被周瑜打败的地方吗?当他占取荆州,攻下江陵,顺江东下的时候,战船连接千里,旌旗遮蔽天空,临江饮酒,横握着槊吟诗,本是一时的豪杰,如今在哪里呢?何况我和你在江中的小州上捕鱼打柴,以鱼虾为伴侣,以麋鹿为朋友;驾着一只小船,举杯互相劝酒;寄托蜉蝣一般短暂生命在天地之间,渺小得像大海里的一粒小米.哀叹我们生命的短促,羡慕长江的无穷无尽.愿与神仙相伴而遨游,同明月一道永世长存.知道这种愿望是不能屡次实现的,只好把这种无可奈何的心情寄托于曲调之中,在悲凉的秋风中吹奏出来.”
我对客人说:“你也知道那水和月的道理吗?水像这样不断流去,但它实际上不曾流去;月亮时圆时缺,但它始终没有消损和增长.如果从那变化的方面去看它,那么天地间的万事万物,连一眨眼的时间都不会停止;从那不变的方面去看它,那么事物和我们本身都没有穷尽,我们又羡慕什么呢?再说那天地之间,万物各有主宰者,如果不是我应有的东西,即使是一丝一毫也不拿取.只有江上的清风,与山间的明月,耳朵听它,听到的便是声音,眼睛看它,看到的便是色彩,得到它没有人禁止,享用它没有竭尽,这是大自然的无穷宝藏,是我和你可以共同享受的.”
客人高兴地笑了,洗净酒杯再次斟酒.菜肴果品都已吃完,杯子盘子杂乱一片.大家互相枕着靠着睡在船上,不知不觉东方已经露出白色的曙光.
【注释】
[1]这篇散文是宋神宗元丰五年(1082)苏轼贬谪黄州(今湖北黄冈)时所作.因后来还写过一篇同题的赋,故称此篇为《前赤壁赋》,十月十五日写的那篇为《后赤壁赋》.赤壁:实为黄州赤鼻矶,并不是三国时期赤壁之战的旧址,当地人因音近亦称之为赤壁,苏轼知道这一点,将错就错,借景以抒发自己的怀抱.
[2]壬戌:宋神宗元丰五年,岁次壬戌.
[3]既望:过了望日,即农历十七日.望,农历小月十五日,大月十六日.
[4]徐:舒缓地.
[5]兴:起,作.
[6]属(zhǔ 嘱):倾注,引申为劝酒.
[7]明月之诗:指《诗经·陈风·月出》,详见下注.
[8]窈窕之章:《月出》诗首章为:"月出皎兮,佼人僚兮,舒窈纠兮,劳心悄兮.""窈纠"同"窈窕".
[9]少焉:一会儿.
[10]斗牛:星座名,即斗宿(南斗)、牛宿.
[11]白露:白茫茫的水气.横江:笼罩江面.
[12]此二句意谓:任凭小船在宽广的江面上飘荡.纵:任凭.一苇:比喻极小的船.《诗经·卫风·河广》:"谁谓河广,一苇杭(航)之."如:往.凌:越过.万顷:形容江面极为宽阔.
[13]冯虚御风:乘风腾空而遨游.冯:通"凭".虚:太空.御:驾御.
[14]遗世独立:出离尘世,超然独立.
[15]羽化:道教把成仙叫作"羽化",认为成仙后能够飞升.登仙:登上仙境.
[16]扣舷:敲打着船边,指打节拍.
[17]桂棹(zhào 赵)兰桨:用兰、桂香木制成的船桨.
[18]空明:月亮倒映水中的澄明之色.溯:同"溯",逆流而上.流光:在水波上闪动的月光.
[19]渺渺:悠远的样子.
[20]美人:比喻内心思慕的贤人.
[21]倚歌:按照歌曲的声调节拍.
[22]怨:哀怨.慕:眷恋.
[23]馀音:尾声.袅袅:形容声音婉转悠长.
[24]缕:细丝.
[25]幽壑:深谷,这里指深渊.此句意谓:潜藏在深渊里的蛟龙为之起舞.
[26]嫠(lí 离)妇:孤居的妇女.白居易《琵琶行》写孤居的商人妻云:"去来江口守空船,绕舱明月江水寒.夜深忽梦少年事,梦啼妆泪红阑干."这里化用其事.
[27]愀(qiǎo 巧)然:忧愁变色.
[28]正襟危坐:整理衣襟,严肃地端坐着.
[29]何为其然也:箫声为什么会这么悲凉呢?
[30]所引是曹操《短歌行》中的诗句.
[31]夏口:故城在今湖北武昌.
[32]武昌:今湖北鄂城县.
[33]缪:通"缭"(liáo 辽),环绕.
[34]郁:茂盛的样子.
[35]孟德之困于周郎:指汉献帝建安十三年(208),吴将周瑜在赤壁之战中击溃曹操号称八十万大军.周郎:周瑜二十四岁为中郎将,吴中皆呼为周郎.
[36]以上三句指建安十三年刘琮率众向曹操投降,曹军不战而占领荆州、江陵.方:当.荆州:辖南阳、江夏、长沙等八郡,今湖南、湖北一带.江陵:当时的荆州首府,今湖北县名.
[37]舳舻(zhú lú 逐卢):战船前后相接.
[38]酾(shī 师)酒:斟酒.
[39]横槊(shuò 硕):横执长矛.
[40]侣:伴侣,这里用作动词.麋(mí):鹿的一种.
[41]扁(piān 篇)舟:小舟.
[42]匏(páo 咆)樽:酒葫芦.
[43]寄:寓托.蜉蝣:一种朝生暮死的昆虫.此句比喻人生之短暂.
[44]渺:小.沧海:大海.此句比喻人类在天地之间极为渺小.
[45]须臾:片刻,时间极短.
[46]长终:至于永远.
[47]骤:突然.
[48]遗响:馀音,指箫声.悲风:秋风.
[49]逝者如斯:语出《论语·子罕》:"子在川上曰:'逝者如斯夫,不舍昼夜.'"逝:往.斯:此,指水.
[50]盈虚者如彼:指月亮的圆缺.
[51]卒:最终.消长:增减.
[52]曾:语气副词.一瞬:一眨眼的工夫.
[53]是:这.造物者:天地自然.无尽藏(zàng 葬):无穷无尽的宝藏.
[54]食:享用.
[55]更酌:再次饮酒.
[56]肴核:荤菜和果品.既:已经.
[57]狼藉:凌乱. [58]枕藉:相互枕着睡觉

壬戌年的秋天,七月十六日,苏子与客人在赤壁山下的江面上泛舟游览.这时清风徐来,水面上风平浪静.主人举起酒杯一边向客人敬酒,一边朗诵《明月》的诗篇,吟起"窈窕"的篇章.过一会儿,月亮从东山升起,在斗,牛星之间徘徊着.白茫茫的水气笼罩江面,水光与江色连成一片.任凭这一苇叶似的小舟随意飘荡,浮在宽广无边的江面上.觉得浩浩荡荡的,我就觉得像在太空中驾风飞行,却不知道要到什么地方去;又觉得飘飘悠悠的,就像是...

全部展开

壬戌年的秋天,七月十六日,苏子与客人在赤壁山下的江面上泛舟游览.这时清风徐来,水面上风平浪静.主人举起酒杯一边向客人敬酒,一边朗诵《明月》的诗篇,吟起"窈窕"的篇章.过一会儿,月亮从东山升起,在斗,牛星之间徘徊着.白茫茫的水气笼罩江面,水光与江色连成一片.任凭这一苇叶似的小舟随意飘荡,浮在宽广无边的江面上.觉得浩浩荡荡的,我就觉得像在太空中驾风飞行,却不知道要到什么地方去;又觉得飘飘悠悠的,就像是离开了人世而无牵无挂,飞升到仙境一般.
这时喝酒喝得极为快乐,我就敲着船舷唱起歌来.歌词到:"桂木做的棹啊,兰木做的桨,划开清澈见底的江水,在月光浮动的江面逆流而上;我的情怀啊,多么悠远,我所思慕的贤人啊,好似远在天的另一方."客人中有个吹洞箫的,便按照歌曲的声调节拍应和起来.萧声呜呜的,好像在哀怨,又像在眷恋,好像在哭泣,又像在申诉,余音悠长委婉,就像一根细丝一样将断未绝.这萧声使潜藏在深涧中的蛟龙听了起舞,使孤舟上的寡妇听了落泪.
苏子忧伤得变了脸色,他整好了衣襟,严肃地端坐着,问那个客人道:"为什么吹得这样悲凉呢 "客人回答道:"'月明星稀,乌鹊南飞',这不就是曹孟德的诗句吗 向西可望到夏口,向东可望到武昌,山和水相互缭绕,树木茂密,一片苍翠,这不就是曹孟德被周瑜击溃的地方吗 当他攻破荆州,夺得江陵,顺流东下的时候战舰千里相接,旌旗遮天蔽日,面对大江酌酒豪饮,横握长矛吟诗时,那本是一代了不起的英雄啊!可是如今在什么地方呢 何况我与你在江边和沙洲上捕鱼砍柴,以鱼虾为伴侣,以麋鹿为朋友,驾着像一张叶子似的小舟,举起葫芦似的酒器互相敬酒.人生像蜉蝣一样短暂地寄托在天地之间,像大海里一粒小米那样渺小.哀叹我辈的生命瞬息即逝,羡慕长江流水奔腾不息,我只想着挽着飞升的仙人在宇宙中遨游,环绕着明月直到永远.但是知道这是不可能如愿以偿的幻想,所以只好借秋风里箫声来表达此时心中的忧伤. "
苏子说:"客人也知道那水和月亮吗 江水总是这样长流不息,可是它始终没有流尽;月亮总是那样的有圆有缺,可是他到底不会增减,要是从它变化的一面来看,那么天地间的万事万物竟连一眨眼的功夫都不可能保持不变;要是从它不变的一面来看,那么万物和人类都是不会消失的啊,我们有何必羡慕长江的无穷无尽呢 况且天地之间,万物各有主,如果不是属于我所有的,即使一丝一毫也不能取用,只有那江上的清风和山间的明月,耳朵听到便成了悦耳的声音,眼睛看到了便成了悦目的颜色,拿它无人禁止,享用它也用不完的.这就是大自然的无穷无尽的宝藏啊,这就是我和你可以共同享受的美景和快乐."
客人听后高兴的笑了起来,于是洗过酒杯,重新饮酒.直到菜肴果品统统吃光了,杯盘也杂乱的放着.大家你靠着我,我挨着你睡在船上,不知不觉东方的天色已经发白了.

收起

[原文]
壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。
于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。歌曰:"桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮于怀,望美人兮天一方。"客有吹洞萧者,倚歌而和之,其...

全部展开

[原文]
壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。
于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。歌曰:"桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮于怀,望美人兮天一方。"客有吹洞萧者,倚歌而和之,其声呜呜然:如怨如慕,如泣如诉;余音袅袅,不绝如缕;舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。
苏子愀然,正襟危坐,而问客曰:“何为其然也?”客曰:“月明星稀,乌鹊南飞,此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌。山川相缪,郁乎苍苍;此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗;固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子,渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友糜鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属;寄蜉蝣与天地,渺沧海之一粟。哀吾生之须臾,羡长江之无穷;挟飞仙以遨游,抱明月而长终;知不可乎骤得,托遗响于悲风。”
苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。盖将自其变者而观之,而天地曾不能一瞬;自其不变者而观之,则物于我皆无尽也。而又何羡乎?且夫天地之间,物各有主。苟非吾之所有,虽一毫而莫取。惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色。取之无禁,用之不竭。是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。”
客喜而笑,洗盏更酌,肴核既尽,杯盘狼藉。相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。
[译文]
壬戌年秋,七月十六日,苏氏与友人在赤壁下泛舟游玩。清风阵阵拂来,水面波澜不起。举起酒杯向同伴敬酒,吟诵(赞美)明月的诗句,吟唱婉转优美的乐曲。不多时,明月从东山后升起,盘桓在斗宿与牛宿之间。白茫茫的雾气横贯江面,清泠泠的水光连着天际。听任小船飘流到各处,凌于苍茫的万顷江面之上。乘着轻风(在江面上)无所不至,并不知到哪里才会停栖,感觉身轻得似要离开尘世飘飞而去,有如道家羽化成仙。
于是喝酒喝得高兴起来,用手叩击着船舷,应声高歌。歌中唱道:“桂木船棹呵香兰船桨,迎击空明的粼波,逆着流水的泛光。我的心怀悠远,想望伊人在天涯那方”。同伴吹起洞箫,按着节奏为歌声伴和,洞箫呜呜作声:有如怨怼有如倾慕,既象啜泣也象低诉,余音在江上回荡,丝丝缕缕缭绕不绝。能使深谷中的蛟龙为之起舞,能使孤舟上的孀妇为之饮泣。
苏氏的神色也愁惨起来,整好衣襟坐端正,向同伴问道:“箫声为什么这样哀怨呢?”同伴回答:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,这不是曹公孟德的诗么?(这里)向东可以望到夏口,向西可以望到武昌,山河接壤连绵不绝,(目力所及)一片郁郁苍苍。这不正是曹孟德被周瑜所围困的地方么?当初他攻陷荆州,夺得江陵,沿长江顺流东下,麾下的战船延绵千里,旌旗将天空全都蔽住,在江边持酒而饮,横转矛槊吟诗作赋,委实是当世的一位英雄人物,而今天又在哪里呢?何况我与你在江边的水渚上打渔砍柴,与鱼虾作伴,与麋鹿为友,(在江上)驾着这一叶小舟,举起杯盏相互敬酒,如同蜉蝣置身于广阔的天地中,象沧海中的一粒栗米那样渺小。(唉,)哀叹我们的一生只是短暂的片刻,(不由)羡幕长江的没有穷尽。(想要)与仙人携手遨游各地,与明月相拥而永存世间。知道这些终究不能实现,只得将憾恨化为箫音,托寄在悲凉的秋风中罢了。”
苏氏道:“你可也知道这水与月?流逝的就象这水,其实并没有真正逝去;时圆时缺的就象这月,终究又何尝盈亏。可见,从事物变易的一面看来,天地间没有一瞬间不发生变化;而从事物不变的一面看来,万物与自己的生命同样无穷无尽,又有什么可羡慕的呢?何况天地之间,凡物各有自己的归属,若不是自己应该拥有的,即令一分一毫也不能求取。只有江上的清风,以及山间的明月,送到耳边便听到声音,进入眼帘便绘出形色,取得这些不会有人禁止,感受这些也不会有竭尽的忧虑。这是造物者(恩赐)的没有穷尽的大宝藏,你我尽可以一起享用。”
于是同伴喜笑颜开,更换杯盏重新饮酒。菜肴果品都被吃个精光,只剩下桌上的杯碟一片凌乱。(苏子与同伴)在船里互相枕着睡去,不知不觉天边已经露出鱼肚白。

收起

苏子愀(qiǎo)然,正襟危坐而问客曰:“何为其然也?”客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪(liáo),郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州、下江陵,顺流而东也,舳(zhú)舻(lú)千里,旌旗蔽空,酾(shī)酒临江,横槊(shuò)赋诗,固一世之雄也,而今安在哉!况吾与子渔樵(qiáo)于江渚(zhǔ)之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁(piā...

全部展开

苏子愀(qiǎo)然,正襟危坐而问客曰:“何为其然也?”客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪(liáo),郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州、下江陵,顺流而东也,舳(zhú)舻(lú)千里,旌旗蔽空,酾(shī)酒临江,横槊(shuò)赋诗,固一世之雄也,而今安在哉!况吾与子渔樵(qiáo)于江渚(zhǔ)之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁(piān)舟,举匏(páo)樽以相属(zhǔ)。寄蜉(fú)蝣(yóu)于天地,渺沧海之一粟。哀吾生之须臾,羡长江之无穷。挟(xié)飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。”
全文翻译:
壬戌年的秋天,七月十六日,苏子与客人在赤壁山下的江面上泛舟游览.这时清风徐来,水面上风平浪静.主人举起酒杯一边向客人敬酒,一边朗诵《明月》的诗篇,吟起"窈窕"的篇章.过一会儿,月亮从东山升起,在斗,牛星之间徘徊着.白茫茫的水气笼罩江面,水光与江色连成一片.任凭这一苇叶似的小舟随意飘荡,浮在宽广无边的江面上.觉得浩浩荡荡的,我就觉得像在太空中驾风飞行,却不知道要到什么地方去;又觉得飘飘悠悠的,就像是离开了人世而无牵无挂,飞升到仙境一般.
这时喝酒喝得极为快乐,我就敲着船舷唱起歌来.歌词到:"桂木做的棹啊,兰木做的桨,划开清澈见底的江水,在月光浮动的江面逆流而上;我的情怀啊,多么悠远,我所思慕的贤人啊,好似远在天的另一方."客人中有个吹洞箫的,便按照歌曲的声调节拍应和起来.萧声呜呜的,好像在哀怨,又像在眷恋,好像在哭泣,又像在申诉,余音悠长委婉,就像一根细丝一样将断未绝.这萧声使潜藏在深涧中的蛟龙听了起舞,使孤舟上的寡妇听了落泪.
苏子忧伤得变了脸色,他整好了衣襟,严肃地端坐着,问那个客人道:"为什么吹得这样悲凉呢 "客人回答道:"'月明星稀,乌鹊南飞',这不就是曹孟德的诗句吗 向西可望到夏口,向东可望到武昌,山和水相互缭绕,树木茂密,一片苍翠,这不就是曹孟德被周瑜击溃的地方吗 当他攻破荆州,夺得江陵,顺流东下的时候战舰千里相接,旌旗遮天蔽日,面对大江酌酒豪饮,横握长矛吟诗时,那本是一代了不起的英雄啊!可是如今在什么地方呢 何况我与你在江边和沙洲上捕鱼砍柴,以鱼虾为伴侣,以麋鹿为朋友,驾着像一张叶子似的小舟,举起葫芦似的酒器互相敬酒.人生像蜉蝣一样短暂地寄托在天地之间,像大海里一粒小米那样渺小.哀叹我辈的生命瞬息即逝,羡慕长江流水奔腾不息,我只想着挽着飞升的仙人在宇宙中遨游,环绕着明月直到永远.但是知道这是不可能如愿以偿的幻想,所以只好借秋风里箫声来表达此时心中的忧伤. "
苏子说:"客人也知道那水和月亮吗 江水总是这样长流不息,可是它始终没有流尽;月亮总是那样的有圆有缺,可是他到底不会增减,要是从它变化的一面来看,那么天地间的万事万物竟连一眨眼的功夫都不可能保持不变;要是从它不变的一面来看,那么万物和人类都是不会消失的啊,我们有何必羡慕长江的无穷无尽呢 况且天地之间,万物各有主,如果不是属于我所有的,即使一丝一毫也不能取用,只有那江上的清风和山间的明月,耳朵听到便成了悦耳的声音,眼睛看到了便成了悦目的颜色,拿它无人禁止,享用它也用不完的.这就是大自然的无穷无尽的宝藏啊,这就是我和你可以共同享受的美景和快乐."
客人听后高兴的笑了起来,于是洗过酒杯,重新饮酒.直到菜肴果品统统吃光了,杯盘也杂乱的放着.大家你靠着我,我挨着你睡在船上,不知不觉东方的天色已经发白了.

收起