英语翻译这是刘若英的那首的歌词,想用这句话来暗示我暗恋的那一位男子.小女子在次谢谢了:似乎太长了,就有点罗嗦?能不能用一句稍微简单的英语来表达这个意思呢?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/03 08:27:36
英语翻译这是刘若英的那首的歌词,想用这句话来暗示我暗恋的那一位男子.小女子在次谢谢了:似乎太长了,就有点罗嗦?能不能用一句稍微简单的英语来表达这个意思呢?

英语翻译这是刘若英的那首的歌词,想用这句话来暗示我暗恋的那一位男子.小女子在次谢谢了:似乎太长了,就有点罗嗦?能不能用一句稍微简单的英语来表达这个意思呢?
英语翻译
这是刘若英的那首的歌词,
想用这句话来暗示我暗恋的那一位男子.
小女子在次谢谢了:
似乎太长了,就有点罗嗦?
能不能用一句稍微简单的英语来表达这个意思呢?

英语翻译这是刘若英的那首的歌词,想用这句话来暗示我暗恋的那一位男子.小女子在次谢谢了:似乎太长了,就有点罗嗦?能不能用一句稍微简单的英语来表达这个意思呢?
标准答案来了
我等你 半年为期
I'll wait for you, with half a year as the deadline.
逾期就狠狠把你忘记
After that, I would decisively and cruelly forget about it.
或者这个
我等你
I’ll wait for you
半年为期
Half a year as the limit
逾期就狠狠把你忘记
After it comes,I will forget you completely
主要是对于“期限”的翻译有所不同,但是我还是比较欣赏第一种,
因为deadline的意思有“错过了,就不再有效”的意思
用deadline可以表达,我给了你半年的机会,如果你还没有.那么,你没有福气和我在一起

语法应该是这样的:I 等 YOU FOR ONLY HALF YEAR ,I WELL 忘记 YOU AFTER THE LOST TIME ....
HEHE ....

I am waiting for you, for a period of six months. Late on sternly you forget.